"de indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من السكان الأصليين
        
    • من الشعوب الأصلية
        
    • أفراد الشعوب الأصلية
        
    • من أبناء الشعوب الأصلية
        
    • السكان اﻷصليين القدماء
        
    • إلى السكان الأصليين
        
    • من نساء السكان اﻷصليين
        
    • عدد السكان الأصليين
        
    • من الهنود
        
    En 2002, en cambio, tanto la tasa de muerte de indígenas como la de no indígenas era de 3,1 por cada 1.000 reclusos. UN ومع ذلك ففي عام 2002 كانت معدلات الوفيات من السكان الأصليين ومن غير السكان الأصليين 3.1 لكل 000 1 سجين.
    Según el estudio de Martínez Cobo, muchos países en los que hay gran número de indígenas informaron que en ellos no había indígenas. UN وقد تبين من دراسة مارتينيس كوبو أن بلداناً كثيرة تعيش فيها أعداد كبيرة من السكان الأصليين نفت وجود هذه الشعوب لديها.
    Algunas fuentes estiman que existen más de 200 millones de indígenas en el mundo que viven en más de 70 países. UN وتقدر بعض المصادر أن هناك ما يربو على 200 مليون نسمة من السكان الأصليين في العالم أجمع يعيشون في ما يزيد على 70 بلداً.
    Generaciones de indígenas han luchado por conservar su cultura, tradiciones, conocimientos y valores y transmitirlos a sus hijos. UN لقد كافحت أجيال من الشعوب الأصلية من أجل حفظ ثقافاتها وتقاليدها ومعارفها وقيمها، ونقلها إلى أطفالها.
    Según el Banco Mundial, la construcción anual de 300 represas de envergadura supondrá el desplazamiento de más de 4 millones de indígenas de sus territorios. UN ويعني تشييد 300 سد كبير سنويا وفقا للبنك الدولي تشريد أكثر من 4 ملايين نسمة من الشعوب الأصلية من أراضيهم.
    También se examinó el posible impacto positivo de la migración de indígenas. UN بيد الحلقة ناقشت أيضا الآثار الإيجابية المحتملة لهجرة أفراد الشعوب الأصلية.
    k) Apoyar la matriculación de indígenas en programas de capacitación de docentes, facultades e instituciones de enseñanza superior pertinentes; UN (ك) دعم تعيين أشخاص من أبناء الشعوب الأصلية في برامج تدريب المدرسين، وفي الكليات ومعاهد التعليم العالي ذات الصلة؛
    Los beneficiarios indirectos potenciales de los subsidios del Fondo son más de 350 millones de indígenas. UN ويصل عدد المستفيدين المحتملين من منح الصندوق بصورة غير مباشرة إلى أكثر من 350 مليون نسمة من السكان الأصليين.
    Las minorías de cimarrones y de indígenas tienen 10 escaños en el Parlamento, de los cuales uno está ocupado por una mujer indígena y tres por mujeres cimarronas. UN وللأقليات من المارون والسكان الأصليين عشرة مقاعد في البرلمان، من بينهم امرأة من السكان الأصليين وثلاثة نساء من المارون.
    AIPP indicó que había unos 45 grupos diferentes de indígenas repartidos en todo el territorio de Bangladesh. UN ولاحظت مؤسسة ميثاق الشعوب الأصلية في آسيا أن هناك نحو 45 مجموعة من السكان الأصليين تعيش في مختلف أنحاء بنغلاديش.
    Observó también que, según cierta información, esto se debía en gran parte a los hechos ocurridos en 1932 y en 1983, en los que un elevado número de indígenas habían sido asesinados. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن هذا الأمر يعزى بدرجة كبيرة، حسب بعض التقارير، إلى الأحداث التي وقعت عام 1932 وعام 1983، حيث اغتيل عدد كبير من السكان الأصليين.
    Y, claro, las tierras que supuestamente descubrieron... ya eran el hogar de de millones de indígenas. Open Subtitles وبطبيعة الحال ، فإن الأراضي التي يفترض أنها اكتشفت كانت بالفعل موطناً للملايين من السكان الأصليين
    Se estima que más del 10% de la población mundial pertenece a minorías nacionales o étnicas, lingüísticas y religiosas y que hay más de 300 millones de indígenas. UN ومن المقدر أن أكثر من 10 في المائة من سكان العالم ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية ولغوية ودينية، وأن هناك أكثر من 300 مليون من السكان الأصليين.
    Dentro de las mujeres que han sufrido agresiones sexuales habría una notable proporción de indígenas y afrocolombianas. UN أما حالات الاعتداء الجنسي التي تتعرض لها النساء والتي يُعلن عنها فهي تضم عددا كبيرا من النساء من السكان الأصليين ومن الكولومبيات المنحدرات من أصل أفريقي.
    Una de cada ocho comunidades indígenas del Canadá corre peligro por el consumo de agua insalubre, que cada año mata a miles de indígenas recién nacidos y ancianos. UN وهناك مجتمع واحد من بين ثمان من المجتمعات الأصلية داخل كندا تهدده المياه غير الصالحة للشرب التي تودي سنويا بحياة حديثي الولادة والشيوخ من السكان الأصليين.
    Observa también que según cierta información, esto se debe en gran parte a los hechos ocurridos en el 1932 y en 1983, en los que un elevado número de indígenas fueron asesinados. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، أنه، حسب معلومات معينة، يعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الأحداث التي وقعت عام 1932 وعام 1983، حيث اغتيل عدد كبير من السكان الأصليين.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades de indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Puso de manifiesto el alto porcentaje de indígenas y de afrodescendientes que había en América. UN وأشارت إلى النسبة المئوية العالمية من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين.
    En Venezuela, el UNICEF apoya a una estación de radio multilingüe basada en la comunidad, e incluso la formación de indígenas como corresponsales locales. UN وفي فنزويلا، تقدم اليونيسيف الدعم لمحطة إذاعة محلية تبث بلغات متعددة، وتقوم بتدريب أفراد من الشعوب الأصلية كمراسلين محليين.
    Sin embargo, puede ser necesario también adoptar medidas para asegurarse de que la elección de indígenas repercuta en las decisiones adoptadas. UN ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة أيضاً إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار.
    Sin embargo, no pone fin a la lucha, sino que más bien es una fase en el camino hacia el reconocimiento efectivo del derecho a la igualdad y la autodeterminación de más de 370 millones de indígenas de todo el mundo, en el marco del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN إلا أن الإعلان لا يمثل لها نهاية ذلك الكفاح، بل يمثل مرحلة جديدة للاعتراف الفعال بالحق في المساواة والحق في تقرير المصير لأكثر من 370 مليون شخص من أبناء الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم، في إطار العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    En esta iniciativa participan también grupos de indígenas, personas de color e inmigrantes. UN كما تشارك في هذه المبادرة مجموعات السكان اﻷصليين القدماء والسود ومجموعات المصالح المهاجرة.
    44. En la comunicación conjunta Nº 6 se señaló que la pobreza en Panamá tenía cara de indígenas y afrodescendientes. UN 44- وتلاحظ الورقة المشتركة 6 أن الفقراء في بنما ينتمون عادةً إلى السكان الأصليين أو السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En mi tercer informe señalé que la presencia de un mayor número de indígenas en la Policía Nacional Civil (PNC), en los operadores de justicia u otras ramas de la administración pública, sería de suma importancia para avanzar en la transformación de las relaciones entre el Estado y los pueblos indígenas, y también entre indígenas y no indígenas. UN وكنت قد أشرت في تقريري الثالث إلى أنه من المهم جدا وجود عدد كبير من نساء السكان اﻷصليين ضمن قوام أفراد الشرطة المدنية والعاملين في الجهاز القضائي وغير ذلك من فروع اﻹدارة العامة ليتسنى بذلك دفع عملية تحقيق التحول في العلاقات بين الدولة والسكان اﻷصليين وبين هؤلاء والسكان غير اﻷصليين.
    Debo admitir con dolor que el asesinato de indígenas ha pasado de 72 a 75 casos. UN وأقر مع أسف بالغ بأن عدد السكان الأصليين الذين قتلوا ارتفع من 72 فردا إلى 75 فردا.
    Fue rescatado por un grupo de indígenas aislados llamados matsés. TED وانقاذه وقتها مجموعة من الهنود المنعزلة يعرفون بالماتسيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more