"de indemnización de daños" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعويض عن الأضرار
        
    • التعويض عن الخسائر التي
        
    • بالتعويض عن الضرر
        
    Además, puede promover acción de indemnización de daños y perjuicios por reclusión indebida, detención ilícita o agresión u otras violaciones de sus derechos civiles, según las circunstancias de hecho. UN ويجوز لـه، بالإضافة إلى ذلك، رفع دعوى للتعويض عن الأضرار الناتجة عن السجن الباطل أو الاحتجاز غير الشرعي أو الاعتداء الجسدي أو غيرها من الاعتداءات على حقوقه المدنية حسب الوقائع.
    Además, se indicó la posibilidad alternativa de establecer fondos de compensación similares al Fondo Internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos. UN فضلا عن ذلك، طُرحت فكرة الحل البديل المتمثل في إنشاء صناديق تعويض على نسق الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناشئة عن التلوث بالنفط.
    Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, 1971, sus Protocolos de 1976 y 1992, con las modificaciones introducidas en 2000, y su Protocolo de 2003 UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي لعام 1971، وبروتوكولاها لعامي 1976 و 1992، بصيغتهما المعدلة في عام 2000، وبروتوكولها لعام 2003
    4.3 En virtud del artículo 14 de la Ley de indemnización de daños y Perjuicios Causados por Animales Salvajes (Nº 105/2009) se ha establecido un nuevo sistema de indemnización que prevé el pago de una indemnización por la pérdida de crías de reno, incluso si no se encuentran los despojos. UN 4-3 وبموجب المادة 14 من قانون التعويض عن الخسائر التي يسببها الصيد البرّي (105/2009)، وُضِع نظامُ تعويض جديد ينص على وجوب دفع تعويض عن خسائر مواليد أيائل الرنة، حتى عندما لا يتم العثور على جثثها.
    Se distinguen los elementos del daño, en parte para explicitar el fundamento de las demandas de indemnización de daños y perjuicios. UN ويقصد بتحديد عناصر الضرر جزئياً بيان الأساس الذي تقوم عليه المطالبات بالتعويض عن الضرر.
    Por esa razón se adoptó el convenio que establece el Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos (Convenio del Fondo). UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الاتفاقية المنشئة للصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي (اتفاقية الصندوق).
    En opinión del Iraq, son " métodos abstractos y teóricos " del tipo que los órganos internacionales, como por ejemplo el Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, han rechazado expresamente. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإنها " منهجيات تجريدية ونظرية " من النوع الذي رفضته صراحة هيئات دولية، مثل الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي.
    144. En relación con la indemnización por daños y perjuicios a las víctimas, esta solo puede tratarse en el contexto de los procedimientos judiciales de indemnización de daños no pecuniarios y/o pecuniarios. UN 144- ولا يجوز التعامل مع تعويض الضحايا عن الأضرار إلاّ في سياق الإجراءات القضائية للتعويض عن الأضرار غير المالية و/أو المالية.
    Además, España considera que debe actualizarse el régimen internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, desarrollando el principio de " quien contamina paga " , agilizando los procedimientos y tiempos de cobro de indemnizaciones, y adoptando límites de indemnización suficientemente altos como para hacer frente a los potenciales riesgos que supone el transporte de hidrocarburos por vía marítima. UN فضلا عن ذلك، ترى إسبانيا أن النظام الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الملوثات الهيدروكربونية يجب تحديثه تمشيا مع مبدأ " الملوث يدفع " ، والإسراع في الإجراءات، وتقصير المدد النهائية لدفع التعويضات، وتحديد مستويات تعويض عالية بقدر كاف لتغطية المخاطر المحتملة لنقل المواد الهيدروكربونية بحرا.
    Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, de 1971 (Convenio sobre el Fondo, de 1971) UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي عام 1971(اتفاقية الصندوق العام 1971)
    Protocolo de 1992 por el que se complementa el Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos (Convenio sobre el Fondo, de 1992) UN بروتوكول عام 1992 المكمل للاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفط لعام 1992(اتفاقية الصندوق لعام 1992)
    Evidencia más reciente de ello es su firma en diciembre de 2004 del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, y el refuerzo de su participación en el esquema normativo internacional de indemnización de daños causados por accidentes marítimos que involucran un derrame de hidrocarburos. UN وأحدث الأمثلة عهدا هو توقيع الأرجنتين في كانون الأول/ديسمبر 2004 على الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها، ومشاركة الأرجنتين المتزايدة في الخطة التنظيمية الدولية للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الحوادث البحرية المشتملة على انسكابات نفطية.
    Con respecto al Fondo internacional de indemnización de daños debidos a la contaminación por hidrocarburos de 1971, siguen pendientes de resolución reclamaciones de terceros respecto de siete incidentes y los recursos interpuestos por dicho Fondo en dos incidentes. UN 279 - وفيما يتعلق بالصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي لعام 1971، توجد مطالبات لم يبت فيها بعد مقدمة من أطراف ثالثة فيما يخص سبعة حوادث، ولم يبت أيضا في إجراءات الطعن المتخذة من قبل صندوق 1971 بشأن حادثين.
    Protocolo (que reemplaza al Convenio de 1971) del Convenio internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos UN البروتوكول (الذي يحل محل اتفاقية سنة 1971) الدولي المتعلق بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي
    Responsabilidad e indemnización. Es probable que en el futuro las víctimas de la contaminación por hidrocarburos derivada de accidentes de petroleros obtengan indemnizaciones complementarias, tras la adopción, el 16 de mayo de 2003, de un nuevo protocolo al Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos de 1992. UN 95 - المسؤولية والتعويض - يتوقع أن يتوفر تعويض إضافي في المستقبل لضحايا التلوث النفطي من جراء حوادث ناقلات النفط، إثر اعتماد بروتوكول جديد ملحق بالاتفاقية الدولية المنشئة للصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام 1992، في 16 أيار/مايو 2003(40).
    La participación en el Fondo es optativa, aunque está abierto a todos los Estados Partes en el Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, 1992 (Convenio relativo al Fondo). UN والعضوية في الصندوق اختيارية، وإن كانت مفتوحة أمام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية المنشئة للصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام 1992 (اتفاقية الصندوق) .
    28. El Convenio SNP se basa en el modelo del Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil por Daños Causados por la Contaminación de las Aguas del Mar por Hidrocarburos (CRC), de 1969, y su Protocolo de 1992, y en el Convenio Internacional de Constitución de un Fondo Internacional de indemnización de daños Causados por la Contaminación de Hidrocarburos (Convenio del Fondo), de 1971, y sus protocolos de 1992 y 2003. UN 28- وتستند اتفاقية المواد الخطرة والضارة على نموذج الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي لعام 1969 وبروتوكولها لعام 1992، وكذلك على الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي لعام 1971 وبروتوكوليها لعامي 1992 و2003.
    5.5 En relación con el nuevo sistema de indemnizaciones para cubrir las pérdidas de crías sin tener que presentar ninguna documentación, establecido en virtud de la Ley Nº 105/2009 de indemnización de daños y perjuicios causados por animales salvajes, el Consejo Regional señala que el funcionamiento de este instrumento ha resultado inadecuado y problemático. UN 5-5 وفيما يتعلق بنظام التعويض الجديد الذي وُضع لتغطية خسائر مواليد الأيائل دون طلب أي وثيقة، والذي اعتُمد عملاً بقانون التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها الصيد 105/2009، يشير المجلس الإقليمي إلى أن تفعيل هذا الصك غير ملائم وينطوي على إشكاليات.
    5.6 El sistema de indemnizaciones por la pérdida de crías establecido por la Ley de indemnización de daños y Perjuicios Causados por Animales Salvajes aún no estaba en vigor cuando la Cooperativa de Ivalo adoptó las decisiones de sacrificio a que se hace referencia en la presente comunicación. UN 5-6 ولم يكن نظام التعويض عن الخسائر في مواليد أيائل الرنة الذي اعتُمد في قانون التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها الصيد قد دخل حيز النفاذ عندما اتخذت تعاونية إيفالو قراراتها المتعلقة بالذبح المشار إليها في هذا البلاغ.
    Con arreglo al párrafo 10 del artículo 7, puede promoverse una reclamación de indemnización de daños debidos a contaminación directamente contra el asegurador o contra todo persona proveedora de la garantía financiera que cubra la responsabilidad del propietario inscrito del buque por los daños ocasionados. UN فموجب الفقرة 10 من المادة 7 يجوز إقامة الدعوى مباشرة للمطالبة بالتعويض عن الضرر ضد المؤمِّن وأي شخص آخر يقدم ضماناً مالياً عن مسؤولية المالك عن الضرر.
    Las demandas civiles de indemnización de daños realizadas de conformidad con las normas sobre el procedimiento civil general son los únicos procedimientos sistematizados y formales, en los que la víctima está en posición de demandante sobre el que recae plenamente la carga de la prueba. UN وأما الإجراءات المنهجية والرسمية الوحيدة فهي الدعاوى المدنية بالتعويض عن الضرر التي تقام وفقاً لقواعد الإجراءات المدنية العامة التي يتخذ فيها الضحية موقف المدعي بالحق المدني الذي يتحمل كامل عبء الإثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more