Además, el Gobierno estadounidense ha puesto en marcha programas de indemnización para las víctimas civiles de sus operaciones militares. | UN | زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة. |
Habría que considerar la posibilidad de establecer un fondo de indemnización para esas víctimas y de utilizar los haberes decomisados para financiarlo. | UN | كما ينبغي النظر في تأسيس صندوق لتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص، واستخدام الأصول المصادرة لتمويل ذلك الصندوق. |
El Ministerio de Solidaridad Social aprobó 2 planes de indemnización para las víctimas de la crisis de 2006. | UN | وأقرت وزارة التضامن الاجتماعي نظامين لتعويض ضحايا أزمة عام 2006. |
Algunos estados han establecido programas de indemnización para niños maltratados que se encuentren bajo la tutela del Estado o que hayan sido separados de sus familias. | UN | واعتمدت بعض الولايات خططاً لتعويض الأطفال الذين تعرضوا للأذى في مرافق رعاية الدولة أو الذين انتُزعوا من عائلاتهم. |
1115. El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que la legislación ofrece recursos penales y civiles, en particular habida cuenta de las decisiones de la Corte Suprema relativas a los fondos de indemnización para trabajadores menores (M. C. Mehta c. el Estado de Tamil Nadu y M. C. Mehta c. la Unión de la India). | UN | 1115- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن تتيح القوانين سبل انتصاف جنائي ومدني، وبخاصة على ضوء الأحكـام الصـادرة عـن المحكمة العليا فيما يتعلق بدفع تعويضات مالية للأطفال المستخدمين (قضية م. ك. مهتا ضد ولاية تاميل نادو، وقضية م. ك. |
Sin embargo, su Gobierno abriga dudas en cuanto a la recomendación de que se siga considerando la opción de examinar la función que podría desempeñar la Comisión de indemnización para que el Gobierno de Israel pague las indemnizaciones correspondientes. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتها لديها شكوك حول التوصية بإمعان النظر التي يجب إيلاؤها لخيار بحث الدور المحتمل للجنة التعويضات في الحصول على التعويض المختص من حكومة إسرائيل. |
También preparó un informe sobre un mecanismo de indemnización para las víctimas de la delincuencia en Sudáfrica. | UN | وأعدت اللجنة أيضاً تقريراً عن خطة لتعويض ضحايا الجريمة في جنوب أفريقيا. |
:: La creación de un fondo de indemnización para las víctimas de crímenes que correspondan a la jurisdicción del Tribunal; | UN | :: إنشاء صندوق لتعويض ضحايا الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمتين؛ |
En la actualidad las autoridades están negociando la posibilidad de establecer un fondo de indemnización para las víctimas de todo tipo de violencia. | UN | وفي الوقت الحالي، تُجري السلطات مفاوضات لإنشاء صندوق لتعويض ضحايا العنف أياً كان شكله. |
Además de estos programas, también hemos creado un plan obligatorio de protección para la maternidad y un fondo de indemnización para los empleados, ambos financiados con las cotizaciones de las empresas y los empleados. | UN | وإضافة إلى هذه البرامج، وضعنا أيضا برنامجا إجباريا لحماية الأمومة وأنشأنا صندوقا لتعويض العاملين، يمول بمساهمات من أرباب العمل والموظفين، على حد سواء. |
También en interés de la gestión consensuada, se ha designado a un mediador de la República y se ha establecido un fondo de indemnización para las víctimas de las diferentes crisis militares y políticas y un centro nacional de prevención y gestión de conflictos. | UN | وفي سياق هذا الحرص على الإدارة التوافقية، عُيّن وسيط للجمهورية، وأُنشئ صندوق لتعويض ضحايا مختلف الأزمات العسكرية السياسية فضلاً عن مركز وطني لدرء النزاعات وإدارتها. |
Unas 6.000 embarcaciones sufrieron daños o se perdieron y los programas públicos de indemnización para pescadores han sido complementados por organismos nacionales e internacionales y grupos de socorro que proporcionan capacitación, microcréditos y asistencia de otra naturaleza. | UN | وبلغ عدد المراكب التي لحقتها أضرار أو فُقدت نحو 000 6 مركب، وعُززت برامج الحكومة لتعويض الصيادين بتوفير التدريب والقروض الصغيرة وغيرها من أنواع المساعدة المقدمة من الوكالات الوطنية والدولية ومجموعات الإعانة. |
- La formulación de una política general y uniforme en materia de indemnización para los desplazados y los expropiados; | UN | - وضع سياسة شاملة وموحدة لتعويض المشردين والذين نُزعت ممتلكاتهم؛ |
Debe cambiarse la estructura del sistema comercial internacional, con un énfasis especial en la creación de un mecanismo de indemnización para los países exportadores de materias primas que los proteja de las distorsiones del mercado. | UN | ويجب تغيير هيكل النظام التجاري الدولي مع التركيز على إيجاد آلية لتعويض البلدان المصدرة للسلع لحمايتها من اختلالات الأسواق. |
- La legislación vigente sobre el trabajo forzoso debe ser aplicada y el trabajo en condiciones de servidumbre debe ser tipificado como delito. Deben establecerse planes de indemnización para las víctimas de ese delito. | UN | :: ينبغي إنفاذ التشريعات القائمة المتعلقة بالعمل القسري وتجريم العمل الاستعبادي؛ وينبغي السعي لوضع خطط لتعويض الأشخاص الذين عانوا من هذه الجريمة. |
La delegación señaló que el Primer Ministro estaba examinando un proyecto de decreto sobre fondos de indemnización para las víctimas de violencia sexual y que a este respecto se agradecería la contribución de la comunidad internacional. | UN | وأشار الوفد إلى أن رئيس الوزراء قد نظر في مشروع مرسوم يتعلق بإنشاء صناديق لتعويض ضحايا العنف الجنسي، وأعرب عن الترحيب بمساعدة المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
A tal fin, la Santa Sede debe establecer un sistema de indemnización para las víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo cometidos por clérigos. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للكرسي الرسولي أن يضع برنامجاً لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي يقترفها كهنة. |
La Conferencia de las Partes establecerá un fondo de indemnización para las Partes que son países en desarrollo que sufran pérdidas sociales, ambientales y/o económicas a consecuencia de las medidas adoptadas para cumplir los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones.] | UN | وينشئ مؤتمر اﻷطراف صندوقاً تعويضياً لتعويض البلدان النامية اﻷطراف التي قد تتكبد خسارة اجتماعية أو بيئية و/أو اقتصادية نتيجة لاجراءات تكون قد اتخذت للوفاء بأهداف تحديد وخفض الانبعاثات كمياً.[ |
La Conferencia de las Partes establecerá un fondo de indemnización para las Partes que son países en desarrollo que sufran pérdidas sociales, ambientales y/o económicas a consecuencia de las medidas adoptadas para cumplir los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones.] | UN | وينشئ مؤتمر اﻷطراف صندوقاً تعويضياً لتعويض البلدان النامية اﻷطراف التي قد تتكبد خسارة اجتماعية أو بيئية و/أو اقتصادية نتيجة لاجراءات تكون قد اتخذت للوفاء بأهداف تحديد وخفض الانبعاثات كمياً.[ |
22. El ICTJ también observó que Serbia carece de un programa sistemático de indemnización para las víctimas de abusos de derechos humanos y de crímenes de guerra cometidos en los años noventa. | UN | 22- كما يشير المركز الدولي للعدالة الانتقالية إلى أن صربيا تفتقر إلى برنامج منهجي لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب المرتكبة في تسعينات القرن الماضي. |
1115. El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que la legislación ofrece recursos penales y civiles, en particular habida cuenta de las decisiones de la Corte Suprema relativas a los fondos de indemnización para trabajadores menores (M. C. Mehta c. el Estado de Tamil Nadu y M. C. Mehta c. la Unión de la India). | UN | 1115- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن تتيح القوانين سبل انتصاف جنائي ومدني، وبخاصة على ضوء الأحكـام الصـادرة عـن المحكمة العليا فيما يتعلق بدفع تعويضات مالية للأطفال المستخدمين (قضية م. ك. مهتا ضد ولاية تاميل نادو، وقضية م. ك. |
5. Solicita al Secretario General que siga considerando la opción de examinar la función que podría desempeñar la Comisión de indemnización para lograr que el Gobierno de Israel pague las indemnizaciones correspondientes; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي مزيداً من النظر في خيار دراسة الدور المحتمل للجنة التعويضات في تأمين التعويضات المناسبة من حكومة إسرائيل؛ |