Se sugirió que el Grupo de Trabajo iniciase investigaciones comparando los indicadores actuales a fin de definir un conjunto de indicadores básicos. | UN | واقترح أن يبحث فريق الخبراء في مقارنة المؤشرات الحالية من أجل الخروج منها بمجموعة من المؤشرات الأساسية. |
Por consiguiente, se definió un conjunto de indicadores básicos que deberán generarse todos los años y que se complementarán con otro conjunto de indicadores generados periódicamente; | UN | ولذلك، تم تحديد مجموعة من المؤشرات الأساسية المطلوبة سنويا لتستكمل بمؤشرات دورية أخرى؛ |
2. Invita a que las Partes a elaborar un mínimo de indicadores de impacto, con vistas a escoger un conjunto común de indicadores básicos más adelante; | UN | 2- يدعو الأطراف إلى وضع مجموعة دنيا من مؤشرات الأثر بهدف اختيار مجموعة مشتركة من المؤشرات الأساسية في مرحلة لاحقة؛ |
Había habido una tendencia a utilizar demasiados indicadores en distintos niveles, en lugar de seleccionar un conjunto de indicadores básicos. | UN | وثمة ميل لاستعمال مؤشرات عديدة جدا على مستويات مختلفة عوضا عن تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية. |
Esto permitirá la elaboración de indicadores básicos para la medición de las desigualdades de género en el trabajo, así como para la valorización económica del Trabajo No Remunerado. | UN | وسيساعد ذلك في وضع مؤشرات أساسية لقياس أوجه التفاوت بين الجنسين في العمل، وكذلك التقدير الاقتصادي للعمل غير المأجور. |
En este contexto, la Asociación y la lista propuesta de indicadores básicos de TIC han aportado orientación valiosa. | UN | وفي هذا السياق، قدمت الشراكة والقائمة المقترحة للمؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إرشادا قيّما. |
Lamentablemente, los resultados en lo referente a un conjunto de indicadores básicos sobre la desertificación, la metodología general de selección y aplicación, y el mecanismo de coordinación de la RPT no colmaron todas las expectativas. | UN | ومما يؤسف لـه، أن النتائج المُحققة من حيث وضع مجموعة من المؤشرات الأساسية بشأن التصحر، والمنهجية العامة للاختيار والتنفيذ، وتنسيق آلية الشبكة لم تستجب لجميع التوقعات. |
El Grupo contribuyó a mejorar la utilidad y la comparabilidad de la información sobre la responsabilidad empresarial mediante la identificación de un número limitado de indicadores básicos. | UN | وأسهم فريق الخبراء في جدوى الإبلاغ عن مسؤولية الشركات وقابليتها للمقارنة من خلال تحديد مجموعة محدودة من المؤشرات الأساسية. |
El solicitante debe exponer en su solicitud la forma en que su proyecto contribuye al trabajo de la mujer, o el número de puestos de trabajo recientemente creados que son desempeñados por mujeres, a modo de indicadores básicos de los resultados del proyecto. | UN | ويلزم مقدم الطلب بأن يعلن في مشروعه عن الطريقة التي يسهم بها المشروع في توظيف النساء، أو يمكن أن يكون عدد الوظائف المنشأة حديثا التي تشغلها النساء واحدا من المؤشرات الأساسية لنتائج المشروع. |
La organización forma parte del Grupo interinstitucional de expertos sobre estadísticas de género, en cuyo marco se elabora un conjunto de indicadores básicos para la presentación de informes a escala mundial. | UN | والمنظمة من بين أعضاء فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية، الذي يعمل على وضع مجموعة من المؤشرات الأساسية للتقارير العالمية. |
c) Estudie la posibilidad de compartir un conjunto de indicadores básicos similares en el régimen común de las Naciones Unidas para facilitar el establecimiento de criterios en términos de productos y gastos; | UN | (ج) النظر في تقاسم مجموعة من المؤشرات الأساسية المتشابهة في كافة أنحاء النظام الموحد للأمم المتحدة لتيسير وضع المستويات الأساسية من حيث النواتج التي يمكن إنجازها والتكاليف؛ |
Como prolongación de esa cooperación, las comisiones regionales se proponen colaborar a fin de determinar un conjunto común de indicadores básicos que sirvan de marco estadístico para los informes regionales que se presentarán para el examen decenal de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وعلى سبيل مواصلة هذا التعاون، تعتزم اللجان الإقليمية أن تتعاون فيما بينها لتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات الأساسية التي ستكون بمثابة إطار إحصائي للتقارير الإقليمية التي ستقدم إلى استعراض العشر سنوات لمنهاج عمل بيجين. |
En consecuencia, los datos básicos recibidos de los países deberían presentarse en forma de gráficos u hojas de cálculo, agregados a nivel regional o mundial y procesados para poder realizar comparaciones entre combustibles y países; también deberían utilizarse para preparar un conjunto de indicadores básicos o más complejos. | UN | ولهذا، ينبغي لها عرض البيانات الأساسية التي وردتها من البلدان في شكل جداول أو بيانات مبوبة حسب الصعيد الإقليمي أو العالمي، وتجيهزها لأغراض المقارنة بين أصناف الوقود، وبين البلدان؛ كما ينبغي استخدامها في إعداد مجموعة من المؤشرات الأساسية أو المنطوية على تفاصيل أدق. |
Reuniendo los cuatro planteamientos se podrá obtener y aplicar en esferas concretas un conjunto de indicadores básicos. | UN | وبالإمكان، وبعد الأخذ بكافة النهج الأربعة مجتمعة، استنباط مجموعة من المؤشرات الرئيسية وتطبيقها على مجالات معينة. |
Los debates versaron sobre la determinación de un conjunto de indicadores básicos para las transacciones electrónicas que podrían recolectar todos los países y serían comparables a nivel internacional. | UN | وتركزت المناقشات على تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية للأعمال التجارية الإلكترونية التي تتمكن جميع البلدان من تجميعها والتي يكون بالإمكان مقارنتها على المستوى الدولي. |
El NeDAP insiste en la necesidad de tener datos comparables imprescindibles para establecer referencias junto con una serie de indicadores básicos para que los utilicen todos los países. | UN | وتشدد خطة العمل على ضرورة الحصول على ما يلزم من بيانات قابلة للمقارنة لوضع القواعد المعيارية بالاقتران مع مجموعة من المؤشرات الرئيسية التي ينبغي استخدامها في جميع البلدان. |
Algunas delegaciones subrayaron que todavía no se había puesto a prueba el éxito del proceso conjunto de planificación y que la elaboración de indicadores básicos de su eficacia era importante tanto para los comités nacionales como para la secretaría del UNICEF. | UN | ٩٧ - وشددت بعض الوفود على أنه لا يزال من المرتقب اختبار مدى النجاح في تحقيق عملية تخطيط مشتركة وعلى ما يمثله وضع مؤشرات أساسية لﻷداء من أهمية بالنسبة للجان الوطنية وﻷمانة اليونيسيف على السواء. |
Algunas delegaciones subrayaron que todavía no se había puesto a prueba el éxito del proceso conjunto de planificación y que la elaboración de indicadores básicos de su eficacia era importante tanto para los Comités Nacionales como para la secretaría del UNICEF. | UN | ٣٠٢ - وشددت بعض الوفود على أنه لا يزال من المرتقب اختبار مدى النجاح في تحقيق عملية تخطيط مشتركة وعلى ما يمثله وضع مؤشرات أساسية لﻷداء من أهمية بالنسبة للجان الوطنية وﻷمانة اليونيسيف على السواء. |
Actualmente, el FNUAP está participando en las evaluaciones de las necesidades que dirige la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y está prestando apoyo a los sistemas de supervisión de las actividades de socorro mediante el establecimiento de indicadores básicos y la aplicación de sistemas de vigilancia " centinela " . | UN | والصندوق يقوم اﻵن بدور نشط في تقييـم الاحتياجات، وهـو عمــل يتصـدره مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية، وأيضا في نظم رصد التدخلات الغوثية من خلال وضع مؤشرات أساسية وتنفيذ نظم للمراقبة واﻹشراف. |
En segundo lugar, el Relator Especial tiene varias inquietudes acerca del actual proyecto de indicadores básicos de la salud elaborado en el proceso interinstitucional. | UN | 66 - ثانيا، أن المقرر الخاص عدد من الاستفسارات بشأن المشروع الحالي للمؤشرات الأساسية للصحة التي حددتها العملية المشتركة بين الوكالات. |
A pesar de los progresos logrados desde el período extraordinario de sesiones de 2002 en lo tocante a la recopilación de datos sobre las cuestiones relativas a la protección del niño, todavía sigue registrándose una carencia generalizada de indicadores básicos en varios niveles del proceso de adopción de decisiones. | UN | 71 - وبالرغم من التقدم المحرز، منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في عام 2002، في مجال جمع البيانات المتصلة بمسائل حماية الأطفال، فلا تزال هناك مؤشرات رئيسية غائبة إلى حد كبير في مختلف مستويات صنع القرار. |
Se había preparado con siete Comités un conjunto de indicadores básicos a título experimental, que se utilizarían para medir la eficacia de las actividades de venta y de recaudación de fondos de cada Comité, así como para supervisar su situación financiera general, su capacidad de gestión, liderazgo, visibilidad e innovación. | UN | ووضعت مجموعة من مؤشرات اﻷداء الرئيسية مع سبع من اللجان الرائدة، وستستخدم هذه المؤشرات في قياس مدى فعالية أنشطة كل لجنة في مجالي تدبير اﻷموال والمبيعات، وكذلك في رصد سلامتها المالية الشاملة، وقوتها اﻹدارية، ومستوى قيادتها، ومدى بروزها، إلى جانب قدرتها على الابتكار. |
Según la encuesta del Cuestionario unificado de indicadores básicos de bienestar, la tasa de actividad femenina es del 82,2%, frente al 81,7% en el caso de los hombres. | UN | ووفقاً للاستبيان الموحد بشأن المؤشرات الرئيسية للرفاه، فإن معدل نشاط النساء يصل إلى 82.2 في المائة مقابل 81.7 في المائة بالنسبة إلى الرجال. |
El libro presenta una lista de indicadores básicos que pueden utilizarse para dar seguimiento a los indicadores de progresos a nivel de proyectos y en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ويقدم الكتاب المرجعي قائمة بالمؤشرات الأساسية التي يمكن الاستعانة بها لرصد مؤشرات التقدم المحرز على صعيد المشاريع وعلى الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
En marzo de 2007 la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas, en su 38° período de sesiones, hizo suya la lista de indicadores básicos de TIC elaborada por la asociación y reconoció el liderazgo de la UNCTAD en esta actividad. | UN | وفي آذار/مارس 2007، أيدت اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة، في دورتها الثامنة والثلاثين، القائمة الأساسية لمؤشرات هذا القياس التي وضعتها الشراكة، كما أقرت بريادة الأونكتاد في هذا النشاط. |