"de información disponible" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    • من المعارف المتاحة
        
    Sobre la base de información disponible actualmente, se estima que en 2008 el Tribunal podría haber concluido los juicios que entrañan de 65 a 70 personas. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، يُقدر أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشمل ما بين 65 و 70 شخصا.
    La falta de información disponible sobre las personas con discapacidad planteaba un problema importante para la planificación de políticas apropiadas. UN ويطرح الافتقار إلى المعلومات المتاحة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة حاليا تحديا كبيرا لتخطيط السياسات على النحو الملائم.
    El Comité lamenta la escasez de información disponible sobre esas cuestiones en la RAE de Macao. UN وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن هذه القضايا في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    ii) Hay un crecimiento constante de la cantidad y variedad de información disponible mediante el proyecto. UN ' ٢ ' يوجد نمو مستمر في المعلومات المتوفرة عن طريق المشروع، من حيث الكم ومن حيث مدى التنوع.
    La respuesta de política aconsejable para este problema es aumentar el conjunto de información disponible y prestar mayor atención al importante y cada vez mayor componente interno de la deuda pública. V. Nuevos instrumentos y agentes UN والرد الموصى به فيما يتعلق بالسياسة إزاء هذه المشكلة يتمثل في زيادة مجموعة المعلومات المتاحة وإيلاء مزيد من الاهتمام للمكوِّن المحلي للدين العام، وهو مكوِّن يتسم بالأهمية وآخذ في التزايد.
    El autor ha afirmado que la demora se debió a la falta de información disponible. UN وتحجج صاحب البلاغ بأن التأخر ناجم عن نقص المعلومات المتاحة.
    :: Necesidad de buscar opciones metodológicas que permitan hacer uso de la mayor cantidad de información disponible. UN :: ينبغي التماس الخيارات المنهجية التي تسمح باستخدام أقصى قدر من المعلومات المتاحة.
    La autora alega que la demora fue debida a la falta de información disponible. UN أما صاحبة البلاغ فتدفع بأن التأخير سببه نقص المعلومات المتاحة.
    La autora alega que la demora fue debida a la falta de información disponible. UN أما صاحبة البلاغ فتدفع بأن التأخير سببه نقص المعلومات المتاحة.
    Algunos indicadores son más fáciles de usar que otros, debido a la cantidad de información disponible en las estadísticas nacionales. UN وبعض المؤشرات أسهل استخداماً من غيرها، بالنظر إلى حجم المعلومات المتاحة في الإحصاءات الوطنية.
    El número de nuevos televidentes, oyentes y lectores, a la par que el volumen de información disponible, aumenta constantemente, en particular, en las regiones donde anteriormente no había una libre circulación de la información. UN فقد تزايد عدد المشاهدين والمستمعين والقراء الجدد مع كم المعلومات المتاحة لهم باستمرار لا سيما في المناطق التي لم تكن تتمتع من قبل بحرية تدفق المعلومات.
    Su personal calificado se encarga de buscar, seleccionar, clasificar y difundir el amplio caudal de información disponible con objeto de facilitar la investigación a los usuarios. UN ويتولى فنيو المعلومات تعقب الكميات الهائلة من المعلومات المتاحة وفرزها وفهرستها ونشرها وذلك لتسهيل عملية البحث بالنسبة لمستخدميها.
    Las solicitudes recibidas se presentarán al Comité en un documento de sesión, que se publicará en una fecha tan próxima como sea posible a la apertura del período de sesiones de manera que se incluya el máximo de información disponible. UN وستقدم الطلبات الواردة في هذا الصدد الى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع يتم إصدارها في أقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لكفالة تضمينها أكمل قدر من المعلومات المتاحة.
    Dadas las dificultades con que había tropezado el Gobierno del Sudán en la búsqueda de los sospechosos debido a la escasez de información disponible, las autoridades sudanesas pertinentes pidieron de nuevo asistencia a la Organización Internacional de Policía Criminal (OIPC/Interpol) en los esfuerzos desplegados para arrestar a los sospechosos. UN إزاء الصعوبات التي واجهتها حكومة السودان في البحث عن المتهمين لقلة المعلومات المتاحة لها، طلبت السلطات السودانية المختصة من الانتربول مجددا المساعدة في الجهود المبذولة لضبط المتهمين.
    La mayor actividad en esta esfera se debe a que, cuando se inició el proyecto, no se evaluaron adecuadamente las necesidades, y a que parte de los usuarios del SIIG son ahora más conscientes de la gran variedad de información disponible. UN وتتصل زيادة النشاط في هذا المجال بعدم كفاية تقييم الاحتياجات عند الشروع في المشروع، كما تتصل بزيادة وعي المستخدمين بثراء المعلومات المتاحة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Muchos centros de información han puesto terminales de computadoras conectados a Internet a disposición de los visitantes de sus bibliotecas de consulta, permitiéndoles beneficiarse del importante acervo de información disponible en el sitio Web de las Naciones Unidas. UN ويتيح العديد من مراكز الإعلام أجهزة حاسوبية موصولة بالإنترنت لزوار مكتباتها المرجعية، مما يسمح لهم بالاستفادة من ثروة المعلومات المتاحة انطلاقا من موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    La evaluación del rendimiento de las tecnologías a la luz de criterios de corrección múltiples maximizaría la cantidad de información disponible al decidir las medidas correctivas. UN ومن شأن تقييم أداء التكنولوجيا بالقياس إلى المعايير الإصلاحية المتعددة زيادة كمية المعلومات المتاحة إلى أقصى حد في إطار عمليات صنع القرار الإصلاحية.
    La Conferencia estimó provisionalmente los gastos pertinentes sobre la base de información disponible a su secretaría en ese momento en 3,1 millones de dólares para 1996 y 2,2 millones de dólares para 1997. UN وقدر المؤتمر التكاليف ذات الصلة بصورة مؤقتة على أساس المعلومات المتوفرة لدى أمانته في ذلك الوقت بحوالــي ٣,١ مليــون دولار لعام ١٩٩٦ و ٢,٢ مليون دولار لعام ١٩٩٧.
    Pese al exceso de información disponible al instante, parece que el abismo de incomprensión entre las religiones y civilizaciones se hubiera ensanchado. UN وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت.
    La considerable cantidad de información disponible se había tenido en cuenta tanto en el informe preliminar como en el memorando informativo de la Secretaría, pero distaba mucho de haberse agotado. UN وكانت الكمية الكبيرة من المعلومات المتوفرة في كل من التقرير الأولي ومذكرة الأمانة الإعلامية موضع دراسة، ولكن يظل الطريق طويلاً حتى يمكن دراسة كل هذه المعلومات.
    Dijo que la UNOPS mantendría informados a los miembros de la Junta Ejecutiva sobre la evolución de los casos relacionados con fraude y corrupción, ya que la UNOPS utilizaba actualmente el conjunto de información disponible en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقالت إن مكتب خدمات المشاريع سيبقي أعضاء المجلس التنفيذي على اطلاع على التطورات في قضايا متعلقة بالغش والفساد، بينما يعتمد مكتب خدمات المشاريع حاليا على مجموعة من المعارف المتاحة لمنظمات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more