El orador destacó que dicho apoyo no podía sustituir a la asignación de la totalidad de los recursos financieros previstos para los centros de información en el contexto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas. | UN | وأكد وجوب ألا يحل ذلك الدعم محل تخصيص موارد مالية بالكامل لمراكز الإعلام في سياق الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Además, se está perfeccionando la Ley de la Federación de Rusia sobre los medios de información para reforzar las bases jurídicas que rigen el mercado de los medios de información en el contexto de las nuevas tecnologías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل على تحسين أحكام قانون وسائط الإعلام المتعلقة بالأسس القانونية لعمل سوق وسائط الإعلام في سياق ازدهار التكنولوجيات الجديدة. |
38. El Experto independiente espera que el Gobierno Federal de Transición colabore estrechamente con los medios de información en el contexto crítico del período de transición y del proceso de elaboración de la constitución. Espera asimismo que los medios trabajen con profesionalismo y el debido respeto de la ética y de los principios que rigen la libertad de opinión y expresión en este período crítico de la historia de su país. | UN | 38- ويأمل الخبير المستقل أن تعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية عن كثب مع وسائط الإعلام في سياق الفترة الانتقالية وعملية وضع الدستور وهو يتوقع أيضاً من وسائط الإعلام أن تعمل بمهنية مع الحرص على احترام الأخلاقيات والمبادئ التي تحكم حرية التعبير والرأي في هذه الفترة الحرجة من تاريخ بلدها. |
interesadas y sus necesidades de información en el contexto de La responsabilidad de las | UN | أولاً - الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة واحتياجاتها من المعلومات في سياق مسؤولية الشركات 7 |
La transparencia y el intercambio de información en el contexto de la Convención sobre la prohibición del | UN | الشفافية وتبادل المعلومات في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
sus necesidades de información en el contexto de la responsabilidad de las emPResas | UN | أولاً - الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة واحتياجاتها من المعلومات في سياق مسؤولية الشركات |
V. La transparencia y el intercambio de información en el contexto de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción | UN | الخامس - الشفافية وتبادل المعلومات في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
Medidas de transparencia e intercambio de información en el contexto de la situación actual de la Convención y el camino por recorrer para mejorar el intercambio de información | UN | تدابير الشفافية وتبادل المعلومات في إطار الحالة الراهنة للاتفاقية وطريق المستقبل من أجل التبادل الأفضل للمعلومات |
Esto debe ir acompañado de esfuerzos vigorosos por reducir la demanda de drogas, incluidas las denominadas drogas blandas. Tampoco debemos pasar por alto la necesidad de confiscar los fondos que genera el tráfico ilícito de drogas y evitar el blanqueo de dinero. Se necesita un mecanismo para el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados mediante el intercambio de información en el contexto de la lucha contra las drogas. | UN | إن تلك الجهود ستكون منقوصة ما لم تأت اتساقا مع العمل على خفض العرض من قبل الدول المنتجة، على أن يقابل ذلك جهود نشطة لتخفيف الطلب على المخدرات، بما في ذلك ما يوصف بالمخدرات الخفيفة، وألا نتجاهل كذلك محاصرة اﻷموال الناتجة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومنع غسلها وأن يصار إلى إيجاد آلية ترمي إلى تعزيز التعاون بين الدول من خلال تبادل المعلومات في إطار مكافحة المخدرات. |