"de información entre las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات بين السلطات
        
    • للمعلومات بين السلطات
        
    • للمعلومات بين سلطات
        
    • المعلومات بين سلطات
        
    • المعلومات فيما بين السلطات
        
    • المعلومات فيما بين سلطات
        
    • المعلومات بين سلطاتها
        
    • المعلومات بين الهيئات
        
    • المعلومات فيما بين وكالات
        
    La finalidad de ese proyecto es mejorar la comunicación y el intercambio de información entre las autoridades de la subregión. UN والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Análisis y evaluación de las posibilidades para la comunicación y el intercambio de información entre las autoridades y los servicios operacionales. UN وتحليل وتقييم إمكانيات الاتصال وتبادل المعلومات بين السلطات والهيئات التنفيذية.
    El rápido intercambio de información entre las autoridades competentes es a menudo lo que les permite detectar operaciones sospechosas. UN فالتبادل السريع للمعلومات بين السلطات المختصة هو الذي يمكّن السلطات في كثير من الأحيان من كشف الصفقات المشبوهة.
    Ello comprenderá, cuando sea posible, medidas para intensificar el intercambio interno e internacional de información entre las autoridades de vigilancia y reguladoras. UN ويشمل ذلك ، لدى الامكان ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية .
    En el contexto de la cooperación regional, se habían elaborado instrumentos como bases de datos protegidas para el intercambio de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    Se han presentado varias propuestas para mejorar la asistencia mutua y el intercambio de información entre las autoridades fiscales: UN 15 - قُدّم عدد من المقترحات من أجل تحسين عمليات تبادل المساعدة وتبادل المعلومات فيما بين السلطات الضريبية:
    :: Alentar la cooperación transfronteriza y transnacional y el intercambio de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en la lucha contra la explotación sexual comercial de los niños; UN ■ تشجيع التعاون عبر الحدود والتعاون عبر الوطني، وتبادل المعلومات فيما بين سلطات إنفاذ القانون لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    Reconociendo además que sólo mediante la cooperación internacional y el establecimiento de redes de información bilaterales y multilaterales, como la del Grupo Egmont, que faciliten el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados, será posible combatir eficazmente el problema del blanqueo de dinero, UN واذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة الا من خلال التعاون الدولي وبانشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف ، مثل مجموعة ايغمونت ، تمكن تلك الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة ،
    Reconocemos también la necesidad de mejorar el intercambio de información entre las autoridades nacionales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN كما أننا نُدرك الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La importancia del intercambio de información entre las autoridades de defensa de la competencia también constituye un aspecto que se menciona en este informe. UN كما أن أهمية تقاسم المعلومات بين السلطات المعنية بالمنافسة من الجوانب التي يظهرها هذا التقرير.
    Presidido por el Ministro del Interior, el Comité sirve de instrumento para el intercambio de información entre las autoridades del Estado, los municipios y la sociedad civil. UN ويرأس اللجنة وزير الداخلية، وهي بمثابة أداة لتبادل المعلومات بين السلطات الحكومية والبلديات والمجتمع المدني.
    Los Estados Miembros deberían racionalizar los procedimientos de cooperación judicial internacional con el fin de mejorar el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados Miembros, facilitando así los procesos y la imposición de penas por actos de terrorismo. UN وينبغي للدول اﻷعضاء ترشيد إجراءات التعاون القضائي الدولي لتحسين تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء، ولتسهيل المقاضاة والمعاقبة على اﻷعمال اﻹرهابية.
    Además, se invitó a los Estados Miembros a racionalizar los procedimientos de cooperación judicial internacional con el fin de mejorar el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados Miembros, facilitando así los procesos y la imposición de penas por actos de terrorismo. UN وباﻹضافة إلى ذلك يطلب من الدول اﻷعضاء عقلنة إجراءات التعاون القضائي الدولي لتحسين تبادل المعلومات بين السلطات المختصة للدول اﻷعضاء، وتسهيل المقاضاة والمعاقبة على أعمال الارهاب.
    182. Los gobiernos han realizado un esfuerzo notable para el intercambio de información entre las autoridades nacionales competentes, requisito indispensable para combatir el tráfico de drogas. UN 182- وقد اضطلعت الحكومات بجهد ملحوظ في تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية المختصة، وهذا شرط مسبق جوهري لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    En efecto, en situaciones con poca o ninguna presencia gubernamental es poco probable que exista un intercambio de información entre las autoridades y la población. UN ففي الأوضاع التي تغيب فيها الحكومة أو تكاد، يُستبعد أن يوجد تدفق للمعلومات بين السلطات والسكان.
    Pero la cooperación internacional se debe expresar además en la colaboración en la lucha contra el narcotráfico, que se concreta en la cooperación judicial recíproca, el intercambio de información entre las autoridades competentes de cada país, las operaciones concertadas entre los servicios encargados de la aplicación de la ley, las reuniones periódicas de trabajo para el intercambio de experiencia y análisis, y otras formas similares. UN إن التعاون الدولي يجب أن يتجلى أيضا في التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك في شكل تعاون قانوني متبادل، وتبادل للمعلومات بين السلطات المختصة في كل بلد، وعمليات متضافــرة بين الدوائر المسؤولة عن تنفيــذ القوانين، واجتماعات دورية تتيح تبادل الخبرات والتحاليل واﻷنشطة المشابهة اﻷخرى.
    Ello comprenderá, cuando sea posible, medidas para intensificar el intercambio interno e internacional de información entre las autoridades de vigilancia y reguladoras. UN ويشمل ذلك ، لدى الامكان ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية .
    Además, la Cooperación Policial y Aduanera de los Países Nórdicos emplea los servicios de un mismo conjunto de oficiales de enlace destacados en distintos países del mundo, lo cual facilita el rápido intercambio de información entre las autoridades policiales. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن جهاز الشرطة والتعاون الجمركي للشمال الأوروبي يستخدم مجموعة مشتركة من ضباط الاتصال في مختلف بلدان العالم تيسِّر التبادل السريع للمعلومات بين سلطات إنفاذ القوانين.
    En el contexto de la cooperación regional se habían elaborado instrumentos como bases de datos protegidas para el intercambio de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    En el contexto de la cooperación regional, se habían creado herramientas, como bases de datos seguras, para el intercambio de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    Se señaló que el intercambio de información entre las autoridades encargadas de la competencia y de la protección de los consumidores era fundamental para acabar con los fraudes internacionales, como las ventas piramidales. UN وذُكر أن تبادل المعلومات فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلكين حيوي الأهمية لكبح عمليات الغش الدولية مثل مخططات البيع الهرمي.
    2. Reducción de los casos de tráfico ilícito, aumento del intercambio de información entre las autoridades aduaneras y las Partes en el Convenio. UN 2 - تقليل عدد حالات الاتّجار غير المشروع، وزيادة تبادل المعلومات فيما بين سلطات الجمارك التابعة للأطراف في الاتفاقية.
    Reconociendo que sólo mediante la cooperación internacional y el establecimiento de redes de información bilaterales y multilaterales, como la del Grupo Egmont, que faciliten el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados, será posible combatir eficazmente el problema del blanqueo de dinero, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة إلا من خلال التعاون الدولي وإنشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، مثل مجموعة " إيغمونت " ، التي ستمكن الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة،
    Otro objetivo del proyecto fue la creación de las condiciones jurídicas necesarias para mejorar el intercambio de información entre las autoridades competentes a fin de impedir que los terroristas ingresaran a la República Federal de Alemania y de aumentar el alcance y el uso de las medidas de identificación. UN وثمة مجال آخر للتركيز في هذه المشروعات التشريعية يتمثل في تهيئة الظروف القانونية الضرورية لتعزيز تبادل المعلومات بين الهيئات ذات الصلة من أجل منع دخول الإرهابيين إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية، وتوسيع نطاق تدابير تحديد الهوية وزيادة استخدامها.
    Se exhortó a la cooperación en materia aduanera transfronteriza y en la creación de redes de intercambio de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y las autoridades fronterizas y aduaneros. UN وحض المؤتمر على التعاون الجمركي عبر الحدود وعلى إقامة شبكات تبادل المعلومات فيما بين وكالات إنفاذ القانون ومراقبة الحدود والجمارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more