"de infraestructuras básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • البنية التحتية الأساسية
        
    • البنى التحتية الأساسية
        
    Es particularmente importante tener una estrategia nacional, aunque también lo es que el Estado participe activamente en el desarrollo de infraestructuras básicas. UN واعتماد استراتيجية وطنية أمر حاسم الأهمية، لكن مشاركة الحكومة بنشاط في تطوير البنية التحتية الأساسية لا تقل عنه أهمية.
    Queda mucho trabajo por hacer en lo relativo a la construcción de infraestructuras básicas de comunicaciones y a tener la capacidad de usarla. ¿Cómo puede hacerse esto? UN وثمة عمل كثير لا يزال متبقيا في مجال تشييد البنية التحتية الأساسية للاتصالات، ولتوفير القدرة على استعمالها.
    Actualmente los esfuerzos se centran en dotar de infraestructuras básicas a las comunidades que habitan esas tierras. UN وتنصب الجهود حالياً على توفير البنية التحتية الأساسية للمجتمعات التي تسكن هذه الأراضي.
    Este proceso también comprende la construcción de infraestructuras básicas sociales, el establecimiento de instituciones sociales y culturales y la creación de un sistema general. UN ومن عناصر هذه العملية إقامة وإنشاء البنى التحتية الأساسية للمجتمع والمؤسسات الاجتماعية والثقافية وإقامة نظام شامل.
    En toda la región, la lejanía de los campamentos de refugiados y la falta de infraestructuras básicas, incluido el levantamiento de campamentos en zonas proclives a las inundaciones, fueron un gran obstáculo para la prestación de protección y asistencia a los refugiados. UN ويشكل بُعد مواقع اللاجئين والافتقار إلى البنى التحتية الأساسية في جميع أنحاء المنطقة، بما يشمل المخيمات المقامة في مناطق معرضة للفيضانات، عوائق رئيسية أمام تقديم الحماية والمساعدة إلى اللاجئين.
    La construcción de infraestructuras básicas experimentó un avance a gran escala. UN وشهد بناء البنية التحتية الأساسية طفرة هائلة.
    La vivienda debe ser la prioridad de los países donantes, mediante la construcción de zonas residenciales exclusivas para los repatriados y el suministro de infraestructuras básicas. UN ويجب أن يشكل توفير السكن الأولوية بالنسبة للبلدان المانحة، وذلك من خلال بناء مناطق سكنية مخصصة للعائدين وتوفير البنية التحتية الأساسية لهم.
    La construcción de infraestructuras básicas y la prestación de servicios urbanos básicos para la zona se pueden financiar mediante la venta de algunas parcelas, que pueden ser adquiridas por el gobierno y asignadas a la construcción de viviendas para familias de bajos ingresos. UN ويمكن تمويل بناء البنية التحتية الأساسية وتوفير الخدمات الحضرية الأساسية لهذه المنطقة من خلال بيع بعض قطع الأراضي، التي يمكن أن تشتريها الحكومة وتخصصها لتشييد مساكن للفئات منخفضة الدخل.
    No obstante, se deberá dar prioridad a la consolidación de instituciones públicas para mejorar la gobernanza y al establecimiento de infraestructuras básicas que faciliten las actividades productivas y el suministro de servicios básicos. UN ومع ذلك، تتطلب الأولويات التركيز على بناء المؤسسات العامة اللازمة للحكم الرشيد وإنشاء وصلات البنية التحتية الأساسية وأنشطة التمكين الإنتاجية وتقديم الخدمات الأساسية.
    Nuestra cooperación al desarrollo se ha concentrado en la provincia de Badghis, la segunda más pobre del país y carente de todo tipo de infraestructuras básicas: agua corriente, saneamiento, electricidad o carreteras. UN ويركز تعاوننا الإنمائي على مقاطعة بادغيش، ثاني أفقر مقاطعة في البلد، وهي تفتقر إلى البنية التحتية الأساسية جدا، أي المياه المنقولة بالأنابيب والمرافق الصحية والكهرباء والطرق.
    Quinto eje: " Infraestructuras y vivienda " , que consiste en proyectos destinados a prestar de servicios de infraestructuras básicas. UN المحور الخامس: " البنية التحتية والإسكان " ، ويتكون من المشاريع الهادفة إلى توفير خدمات البنية التحتية الأساسية.
    Entre esos problemas figuran la crisis de empleo, que afecta sobre todo a los jóvenes y las mujeres, la crisis de la educación y la formación profesional, y la falta de infraestructuras básicas. UN وتشمل تلك التحديات أزمة العمالة، التي تؤثر بصفة خاصة على الشباب والنساء، وأزمة التعليم والتدريب المهني وغياب البنية التحتية الأساسية.
    Se ha prestado una atención considerable a la formulación de proyectos comunitarios, como la reconstrucción de infraestructuras básicas, el apoyo al estado de derecho y la reforma judicial. UN 65 - ووُجه اهتمام كبير إلى تصميم مشاريع مجتمعية تشمل إعادة تشييد البنية التحتية الأساسية وتقديم الدعم لتحقيق سيادة القانون والإصلاح القضائي.
    En algunos países, la desigual distribución regional de los recursos y servicios y la falta de infraestructuras básicas en regiones en las que viven las minorías les impiden muchas veces ejercer plenamente sus derechos económicos y sociales. UN وفي بعض البلدان، كثيراً ما يؤدي التوزيع الإقليمي غير العادل للموارد والخدمات، وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات، إلى منع هذه الأقليات من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    En bastantes países, la desigual distribución regional de los recursos y servicios y la falta de infraestructuras básicas en regiones en las que viven las minorías les impiden muchas veces ejercer plenamente sus derechos económicos y sociales. UN وهناك بلدان كثيرة لا تتمتع فيها الأقليات تمتعاً كاملاً بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية من جراء التوزيع الإقليمي غير العادل للموارد والخدمات، ونقص الاستثمارات وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات.
    La escasez de infraestructuras básicas apropiadas, como sistemas de transporte, abastecimiento de agua y saneamiento, sistemas de energía y sistemas de guarderías, así como la falta de reparto de las tareas domésticas y las responsabilidades de las labores cotidianas de mantenimiento del hogar, limitan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN إن الافتقار إلى البنية التحتية الأساسية الملائمة، مثل شبكات النقل، والمياه والصرف الصحي، ونظم الطاقة، ونظم الحضانة، وكذلك تقاسم أعباء العمل داخل الأُسرة ومسؤولية الإعالة اليومية، كل هذا يحد من المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La desigual distribución regional de los recursos y servicios y la falta de infraestructuras básicas en las regiones en las que viven las minorías les impiden muchas veces ejercer plenamente sus derechos económicos y sociales. UN وكثيراً ما يؤدي التوزيع المتفاوت للموارد والخدمات بين الأقاليم وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات إلى حرمان هذه الأقليات من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    54. Varias empresas mineras señalaron que los pueblos indígenas habían sido beneficiarios directos de la construcción de infraestructuras básicas necesarias para la realización de sus operaciones en zonas remotas, incluido la construcción de carreteras, la mejora de las comunicaciones y el suministro de energía eléctrica y de agua. UN 54- وأشار عدد من شركات التعدين إلى أن الشعوب الأصلية كانت مستفيداً مباشراً من تشييد البنى التحتية الأساسية اللازمة لعملياتها في المناطق النائية، بما في ذلك بناء الطرق وتحسين الاتصالات والوصل بشبكات الكهرباء والماء.
    De esa población del Negev, alrededor de 90.000 personas viven en condiciones de pobreza, muchas de ellas en campamentos esparcidos fuera de las localidades y los pueblos planificados y regulados. Carecen de infraestructuras básicas, como las de alcantarillado y electricidad, y tienen dificultades de acceso a la educación y a los servicios de salud, así como a los servicios públicos locales. UN ويعيش قرابة 000 90 من سكان النقب هؤلاء في أوضاع متردية، ويسكن الكثير منهم مخيمات متناثرة خارج البلدات والقرى الخاضعة للتخطيط والتنظيم، وهم يفتقرون إلى البنى التحتية الأساسية مثل المجاري والكهرباء ويواجهون صعوبة في الوصول إلى المرافق التعليمية والصحية، فضلاً عن الخدمات التي توفرها السلطات الحكومية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more