"de infraestructuras en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية في
        
    • البنية الأساسية في
        
    • البنية التحتية في
        
    • البنى التحتية في
        
    • البنى الأساسية في
        
    • البنيات التحتية في
        
    • للهياكل الأساسية في
        
    • هياكل أساسية في
        
    • للبنية التحتية في
        
    Ha sido ejecutado conjuntamente con otro programa, denominado " Bharat Nirman " , centrado en la construcción de infraestructuras en la zona rural. UN ويتم تنفيذ هذا البرنامج مع برنامج آخر عنوانه بهارات نيرمان الذي يركز على بناء الهياكل الأساسية في المناطق الريفية.
    Para alcanzar esos objetivos también es necesario potenciar el desarrollo de infraestructuras y sus servicios conexos en el continente mediante el programa continental de desarrollo de infraestructuras en África. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة أيضاً إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية والخدمات المرتبطة بها في القارة من خلال البرنامج القاري لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Para alcanzar esos objetivos también es necesario potenciar el desarrollo de infraestructuras y sus servicios conexos en el continente mediante el programa continental de desarrollo de infraestructuras en África. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة أيضاً إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية والخدمات المرتبطة بها في القارة من خلال البرنامج القاري لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    El país ha avanzado en la transición democrática, y se han ampliado los proyectos de infraestructuras en sus cuatro regiones principales. UN وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع.
    El jefe del grupo de ingeniería y el grupo de infraestructuras en ese momento era un hombre llamado Bill Coughran. TED رئيس مجموعة الهندسة ومجموعة البنية التحتية في ذلك الوقت كان رجلاً يدعى بيل كوران.
    El elevado costo de la construcción y rehabilitación de infraestructuras en los nuevos emplazamientos dificultan el objetivo de reconstruir y reparar un total de 100.000 viviendas. UN ويمثل ارتفاع أسعار البناء وإعادة بناء البنى التحتية في مواقع الإسكان الجديدة تحديا في سبيل بلوغ هدف تعمير وإصلاح 000 100 منزل.
    El aumento de la demanda de materias primas destinadas a uso industrial y al desarrollo de infraestructuras en las economías emergentes también ha contribuido a impulsar la subida de los precios de esos productos. UN كما ساعد تنامي الطلب على المواد الخام اللازمة للاستخدام الصناعي وتطوير البنى الأساسية في الاقتصادات الناشئة، في دفع ارتفاع أسعار تلك السلع الأساسية.
    Además, el Banco Africano de Desarrollo ha financiado una serie de programas de infraestructuras en todo el continente africano durante el período que se examina. UN بالإضافة إلى ذلك موّل مصرف التنمية الأفريقي خلال هذه الفترة عدداً من برامج الهياكل الأساسية في جميع أنحاء القارة.
    La falta de infraestructuras en Séguéla y Tortiya, por ejemplo, es alarmante, dada la abundancia de recursos naturales en la región. UN فانعدام الهياكل الأساسية في سيغيلا وتورتيا، على سبيل المثال، أمر خطير، بالنظر إلى توافر موارد طبيعية غنية في المنطقة.
    Las delegaciones recalcaron la importancia de eliminar los obstáculos para el desarrollo de infraestructuras en África. UN وأبرزت الوفود أهمية تذليل العقبات أمام تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Las delegaciones recalcaron la importancia de eliminar los obstáculos para el desarrollo de infraestructuras en África. UN وأبرزت الوفود أهمية تذليل العقبات أمام تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    A tal fin, exhortamos a la comunidad internacional a que establezca un mecanismo multilateral especial de financiación internacional para el establecimiento de infraestructuras en los países en desarrollo. UN ولهذا الغرض، نحث المجتمع الدولي على إنشاء آلية متعددة الأطراف للتمويل الدولي تكرس لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية.
    Hacemos hincapié en que se necesita mejorar el desarrollo de infraestructuras en los países en desarrollo, lo que servirá de estímulo para un crecimiento económico sostenido. UN 7 - نشدد على أن هناك حاجة إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية، إذ سيحفز ذلك النمو الاقتصادي المطرد.
    Con este fin, instamos a la comunidad internacional a que cree un mecanismo multilateral dedicado a la financiación internacional para la creación de infraestructuras en los países en desarrollo. UN ولهذا الغرض، نحث المجتمع الدولي على إيجاد آلية تمويل دولي متعددة الأطراف مخصصة لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية.
    A los efectos de las presentes directrices, las ayudas del Estado no incluyen las ayudas proporcionadas sólo indirectamente en virtud de medidas que afectan a las condiciones generales de la actividad mercantil, tales como la provisión de infraestructuras en las zonas de fomento económico o la imposición de restricciones comerciales a los competidores. UN ولا تشمل المساعدة الحكومية لغرض هذه المبادئ التوجيهية المنافع المقدمة فقط بطريقة غير مباشرة من خلال تدابير تمس الظروف التجارية العامة، على غرار توفير البنية الأساسية في مناطق التنمية أو فرض قيود تجارية على المنافسين.
    30. En diciembre de 2007 se firmó una estrategia conjunta de la Comisión Europea para Sierra Leona, que asignaba 240 millones de euros al fomento del buen gobierno, al apoyo institucional y a la rehabilitación de infraestructuras en ese país durante un período de cinco años. UN 30 - ومضى يقول إن استراتيجية المفوضية الأوروبية المشتركة لسيراليون تم التوقيع عليها في كانون الأول/ديسمبر 2007، وقضت بتخصيص 240 مليون يورو للنهوض بالإدارة الرشيدة، وتقديم الدعم المؤسسي وإعادة تأهيل البنية الأساسية في ذلك البلد على مدى خمس سنوات.
    Ahora ya se dispone de una red fiable de infraestructuras, en particular de seis bases operacionales permanentes en Nyamena, Abeche, Forchana, Goz Beida, Iriba y Birao; y se ha mejorado la infraestructura aeroportuaria en Nyamena y Abeche. UN وأصبحت هناك الآن شبكة بنية تحتية يمكن الاعتماد عليها، تشمل ست قواعد عمليات دائمة في نجامينا وأبيشي وفرشانة وغوز بيضا وعريبا وبيراو؛ فضلا عن إدخال تحسينات على البنية التحتية في مطاري نجامينا وأبيشي.
    Además, en Asia y el Pacífico hay importantes oportunidades de cooperación financiera para generar una demanda agregada adicional y reducir al mismo tiempo las disparidades de desarrollo facilitando las inversiones en el desarrollo de infraestructuras en los países menos adelantados y los países más pobres. UN علاوة على ذلك، هناك فرص كبيرة في آسيا والمحيط الهادئ للتعاون المالي في توليد طلب كلي إضافي وفي الوقت نفسه تضييق الفجوات التنموية عن طريق تيسير الاستثمارات في تنمية البنية التحتية في أقل البلدان نموا والبلدان الأشد فقرا.
    Los programas abarcan asimismo medidas tales como la urbanización de zonas residenciales, la adquisición o preparación de parcelas urbanizadas y materiales de construcción, el establecimiento de infraestructuras en los complejos de viviendas, y la construcción de complejos de viviendas. UN ويشمل البرنامج أيضاً تدابير مثل تحضير المناطق السكنية واقتناء أو تجهيز المساحات الحضرية ومواد البناء وإنشاء البنى التحتية في المجمعات السكنية وبناء المجمعات السكنية.
    Entre las medidas adoptadas en ese sentido, cabe mencionar las actividades generadoras de ingresos de efecto rápido, la construcción y rehabilitación de infraestructuras en los departamentos de Duékoué, Guiglo, Taï, Bloléquin, Toulépleu y Soubré. UN ومن بين الأنشطة التي نفذت بالفعل في هذا السياق يجدر ذكر الأنشطة المدرة للدخل ذات الأثر السريع، وتشييد وإعادة تأهيل البنى الأساسية في مقاطعات دويكوي، وغويغلو، وتاي، وبلولكوين، وتولبيلو، وسوبري.
    Es patente la falta de infraestructuras en muchos países en desarrollo, en sectores como la energía, el transporte, las telecomunicaciones y también en servicios básicos como el abastecimiento de agua, la educación y la sanidad. La fe en el sector privado como sustituto del sector público para la construcción de infraestructuras ha resultado infundada. UN فهناك حالات نقص صارخة في البنيات التحتية في العديد من البلدان النامية في مجالات من قبيل الطاقة والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية، وكذلك في الخدمات الأساسية، مثل المياه والتعليم والصحة.وثبت أن الثقة الأصلية بأن القطاع الخاص سيحل محل القطاع العام في توفير البنيات التحتية كانت في غير محلها.
    La Comisión observa además que se prevé que no habrá ningún programa de infraestructuras en 2012 -- el Gobierno proporcionará los locales apropiados existentes -- y que, debido a la mejora de las condiciones de viajes comerciales por vía aérea, la Misión no necesitará un avión de uso exclusivo. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه من المفترض ألا يوضع برنامج للهياكل الأساسية في عام 2012، إذ ستوفر الحكومة مبان قائمة ملائمة، وأن البعثة لن تطلب طائرة مخصصة لها نظرا لتحسن ظروف السفر الجوي التجاري.
    El Consejo de Cooperación del Golfo y la CESPAO colaboran estrechamente en la creación de infraestructuras en las esferas del transporte y la electricidad y en el establecimiento de una base de datos sobre el transporte para los países del Consejo. UN 28 - وأقام مجلس التعاون الخليجي واللجنة تعاونا وثيقا انطوى على بناء هياكل أساسية في مجالي النقل والكهرباء وإنشاء قاعدة بيانات تتصل بالنقل لبلدان مجلس التعاون الخليجي.
    13. El 8 de enero de 2011, la Unión Europea impuso sanciones por las que se prohíben las exportaciones de equipos de vigilancia de las comunicaciones a la República Árabe Siria y la participación en proyectos de infraestructuras en Siria o la inversión en el país. UN 13- في 8 كانون الثاني/يناير 2011، فرض الاتحاد الأوروبي عقوبات تقضي بمنع تصدير أجهزة مراقبة الاتصالات إلى سوريا ومنع المشاركة في مشاريع للبنية التحتية في سوريا أو الاستثمار فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more