"de ingresos bajos y medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنخفضة والمتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المنخفض والمتوسط
        
    • المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل
        
    • المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المنخفض أو المتوسط
        
    • ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • المتدنية والمتوسطة الدخل
        
    • منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل
        
    • منخفضة ومتوسطة الدخل
        
    • منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل
        
    • المنخفضة أو المتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط
        
    • ذوي الدخل المنخفض والمتوسط
        
    • ذات العائد المنخفض أو المتوسط
        
    • ذات الدخل المتوسط أو المنخفض
        
    Eso suele suceder cuando el fallecimiento se produce en el hogar en muchos países de ingresos bajos y medios. UN وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Países de ingresos bajos y medios UN البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل 91 في المائة
    Las familias de ingresos bajos y medios se beneficiarán de un aumento considerable de sus ingresos disponibles. UN وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح.
    El programa de subvenciones para guarderías apoya a las familias de ingresos bajos y medios para que puedan sufragar los gastos de unos servicios de calidad. UN يدعم برنامج إعانات رعاية الأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لسد تكاليف رعاية جيدة للأطفال.
    Hay menos información sobre las compras de preservativos hechas directamente por los países de ingresos bajos y medios. UN ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    También es necesario lograr avances en la ampliación de la cancelación de la deuda externa a los países de ingresos bajos y medios. UN وثمة حاجة أيضا لإحراز تقدم في مجال توسيع دائرة إجراءات شطب الديون الخارجية لتشمل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    :: Servicios de guardería de bajo costo para familias de ingresos bajos y medios: nuevos umbrales de bajos ingresos y aumento de las tasas de subvenciones; UN :: رعاية الأطفال بتكلفة معقولة للأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل: عتبات جديدة للأهلية بالنسبة للدخل وزيادة نسب الإعانات؛
    El Grupo determinó también varias cuestiones planteadas por la encuesta, como por qué se presentaba menos información sobre las cuestiones de auditoría en los países de ingresos bajos y medios. UN كما حدد فريق الخبراء عدداً من المسائل التي أثارتها الدراسة الاستقصائية، مثل أسباب انخفاض معدلات الكشف عن بيانات مراجعة الحسابات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Ello ha sido posible en gran medida gracias a los acuerdos de recompra de la deuda apoyado por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, de los que se han beneficiado algunos países de ingresos bajos y medios de la región. UN وقد تم ذلك إلى حد كبير خلال إعادة الشراء المدعومة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي واستفادت منها البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل في المنطقة.
    El FMI y el Banco Mundial han elaborado unos marcos de análisis de la sostenibilidad de la deuda para los países de ingresos bajos y medios, teniendo en cuenta las circunstancias específicas de cada país y las perturbaciones externas. UN وقد وضع كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أُطراً لتحليل قدرة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على تحمل الديون، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد من البلدان والصدمات الخارجية التي يتعرض لها.
    En Quebec, las familias de ingresos bajos y medios tienen derecho a un crédito fiscal, llamado Prima al Trabajo, que se determina en relación con los ingresos y el tipo de familia. UN في كيبك، الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط مؤهلة لسماح ضريبي، يسمى مكافأة عمل، يحدده الدخل ونوع الأسرة.
    Es preciso examinarlas para que proporcionen más alivio a todos los países africanos muy endeudados de ingresos bajos y medios. UN وينبغي إعادة النظر في هذه التدابير للتأكد من أنها تتيح قدرا أكبر من التخفيف بالنسبة لجميع البلدان الافريقية ذات الدخل المنخفض والمتوسط المثقلة بالديون.
    Esto se explica porque las mujeres están concentradas en los grupos de ingresos bajos y medios mientras que los varones se concentran principalmente en los grupos de ingresos medios y altos. UN وهذا تفسيره أن المرأة يرتكز وجودها في المجموعات ذات الدخل المنخفض والمتوسط بينما يتركز الرجل، أساساً، في المجموعات ذات الدخل المتوسط والمرتفع.
    En promedio, un aumento de precio del 10% sobre una cajetilla de cigarrillos reducirá la demanda de cigarrillos en alrededor del 4% en los países de ingresos altos y en aproximadamente un 8% en los de ingresos bajos y medios, donde las rentas más bajas tienden a inducir una mayor respuesta de la población a los cambios de precios. UN ويتوقع أن تؤدي في المتوسط زيادة بنسبة 10 في المائة في سعر علبة السجائر، إلى خفض الطلب عليها بنحو 4 في المائة في البلدان المرتفعة الدخل وبنحو 8 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل حيث ينزع انخفاض الإيرادات إلى حمل الناس على الاستجابة بقدر أكبر لتغيرات الأسعار.
    Objetivo: Abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo UN الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل
    La única solución duradera es cancelar la deuda de los PPME y de los países de ingresos bajos y medios que no pueden sostener su deuda. UN وذكر أن الحل الدائم الوحيد يتمثل في إلغاء الديون الخاصة ببلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستطيع تحمل ديونها.
    La Vía II presta asistencia técnica a los países de ingresos bajos y medios para incorporar sistemáticamente la reducción del riesgo de desastres en el planeamiento estratégico. UN وتقدم في إطار المسار الثاني المساعدة التقنية للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من أجل دمج عنصر الحد من أخطار الكوارث في التخطيط الاستراتيجي.
    Las enfermedades crónicas como las cardiopatías, el accidente cerebrovascular, el cáncer, las enfermedades respiratorias crónicas y la diabetes son, con mucho, la causa principal de mortalidad en el mundo, y representan el 60% del total de defunciones, de las cuales el 80% se registra en países de ingresos bajos y medios. UN وحتى الآن، تمثل الأمراض المزمنة مثل أمراض القلب والسكتات الدماغية والسرطان وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة ومرض السكر السبب الرئيسي للوفيات في العالم، إذ تسبب 60 في المائة من جميع الوفيات، ويحصل 80 في المائة من تلك الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Hasta 4,5 millones de hijos de familias de ingresos bajos y medios se beneficiarán de las tasas adicionales del sistema de ayudas al ahorro para la educación. UN وسيستفيد ما مجموعه 4.5 مليون طفل من أبناء الأسر ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من المعدلات الإضافية للمنحة الكندية الخاصة بالادخارات من أجل التعليم.
    La primera es el Fondo Mundial para la Reducción de los Desastres Naturales y la Recuperación, que constituye un importantísimo instrumento nuevo para ayudar a los países de ingresos bajos y medios de alto riesgo a aumentar las inversiones para reducir y gestionar sus riesgos de desastres. UN وتتمثل المبادرة الأولى في المرفق العالمي للحد من الكوارث والتعافي منها الذي يوفر أداة جديدة هامة لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط المعرضة للخطر الشديد على زيادة الاستثمار من أجل الحد من أخطار الكوارث فيها وإدارتها.
    Esta es una plaga creada por los seres humanos y entendemos muy bien por qué las muertes y las lesiones han aumentado en los países de ingresos bajos y medios. UN هذه كارثة من صنع الإنسان، ونعرف جيداً سبب زيادة الوفيات والإصابات في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل.
    También hay países en desarrollo de ingresos bajos y medios a los que no se aplica la Iniciativa para los PPME cuya deuda es necesario reducir, incluso cancelándola, para que puedan alcanzar sus objetivos en materia de desarrollo. UN وهناك أيضا بلدان نامية منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل خارج نطاق مبادرة الهيبيك، سيلزم تخفيف عبء ديونها، بما في ذلك إلغاء الديون، إذا أريد لها تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En varios países de ingresos bajos y medios, los niveles insostenibles de la deuda externa siguen constituyendo un obstáculo considerable para el desarrollo económico y social y aumentan el riesgo de que no se logren los objetivos del Milenio con respecto al desarrollo y a la reducción de la pobreza. UN ولا تزال مستويات الديون الخارجية غير المقدور عليها في عدة بلدان منخفضة ومتوسطة الدخل تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتزيد من خطر الفشل في تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر.
    El orador insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por hallar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, en particular los países de ingresos bajos y medios. UN 47 - وحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية، ومن بينها البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.
    En 2007, uno de cada cinco países de ingresos bajos y medios consiguió que los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño, así como el tratamiento antirretrovírico, tuvieran una cobertura superior al 50%. UN وفي عام 2007 كان بلد واحد من بين كل خمسة من البلدان المنخفضة أو المتوسطة الدخل قد حقق تغطية بنسبة تزيد على 50 في المائة بالخدمات الموجهة إلى منع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وكذلك في العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    Destacando la determinación expresada en la Declaración del Milenio de abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo, UN وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على معالجة مشاكل ديون البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط معالجة شاملة وفعالة، باتخاذ تدابير شتى على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في الأمد الطويل،
    El principal proveedor de viviendas con asistencia del gobierno, una empresa de propiedad estatal - el Fideicomiso Nacional de Vivienda (FNV) - brinda soluciones habitacionales mediante hipotecas, sobre todo para ciudadanos de ingresos bajos y medios. UN وأهم الجهات التي توفر الإسكان المدعوم من الحكومة هي شركة مملوكة للدولة - الصندوق الاستئماني الوطني للإسكان. وتقدم الحلول عن طريق الرهون العقارية إلى المواطنين ذوي الدخل المنخفض والمتوسط.
    Al respecto, se podría considerar la posibilidad de hacer una evaluación independiente de la sostenibilidad de la deuda destinada a fijar el nivel necesario de alivio, no sólo para los países pobres muy endeudados, sino también para otros países de ingresos bajos y medios abrumados por la deuda. UN وفي هذا الشأن، قد يُتوخَّى إجراء تقييم مستقل لمدى صلاحية الديون بهدف تحديد المستوى اللازم لتخفيف عبء الدين، لا في بلدان المبادرة وحدها، بل أيضا في سائر البلدان ذات العائد المنخفض أو المتوسط والتي تنوء تحت وطأة الدين.
    Durante el año en curso se estima que se produjeron 2,7 millones de nuevas infecciones, de las cuales el 96% pertenece a los países de ingresos bajos y medios. UN ووقع ما يقدر بنحو 2.7 مليون إصابة جديدة خلال هذا العام، منها نسبة 96 في المائة في البلدان ذات الدخل المتوسط أو المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more