Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكِّر الأعضاء أنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية الاقتراع، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
No hay tiempo que perder en la tarea de iniciar el proceso de reconstrucción. | UN | ليس هناك وقت نضيعه من أجل بدء عملية التعمير. |
Los representantes de cada región se reunieron en Toulouse (Francia) en julio de 2005 con objeto de iniciar el proceso conjunto de planificación internacional. | UN | وعُقد في تولوز، فرنسا، في تموز/يوليه 2005، اجتماع لممثلين عن كل منطقة من أجل الشروع في عملية التخطيط الدولي المشتركة. |
Aunque preferimos claramente que se cree sin demora un comité ad hoc dotado de un mandato de negociación, podemos también apoyar la propuesta de iniciar el proceso mediante el nombramiento de un coordinador especial encargado de celebrar consultas sobre las modalidades de las futuras negociaciones. | UN | ورغم أننا نفضل بوضوح أن تنشأ مبكراً لجنة مخصصة ذات ولاية تفاوضية فإن بإمكاننا أيضاً أن نوافق على الاقتراح الداعي إلى بدء العملية بتعيين منسق خاص يدير المشاورات بشأن طرائق المفاوضات المقبلة. |
También alentamos la apertura de deliberaciones regionales sobre el funcionamiento y el desarrollo del Registro como un medio de iniciar el proceso de fomento de la confianza en el plano regional. | UN | ونشجع كذلك على الشروع في مناقشات إقليمية حول تشغيل وتطوير السجل، كوسيلة للشروع في عملية بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي. |
8. Pide también a la Secretaría que distribuya la lista amplia de verificación para la autoevaluación a los Estados parte lo antes posible a fin de iniciar el proceso de recopilación de información; | UN | 8- يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تبادر في أقرب وقت ممكن إلى توزيع قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة على الدول الأطراف كي تبدأ عملية جمع المعلومات؛ |
Ucrania ha tomado la decisión ejemplar y sin precedentes de iniciar el proceso de desarme nuclear práctico, y cumple estrictamente sus obligaciones asumidas en la materia. | UN | واتخذت أوكرانيا قرارا غير مسبوق ومثاليا هو البدء بعملية نزع عملي للسلاح النووي، وهي تفي بشرف بالالتزامات التي قطعتها في هذا الميدان. |
En ese sentido, celebramos la decisión de iniciar el proceso preparatorio para examinar la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بقرار البدء بالعملية التحضيرية لاستعراض تنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية المعنية بالتمويل من أجل التنمية. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، عملا بحكم المادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación deseo recordar a los representantes que de acuerdo con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea, después que el Presidente haya anunciado que comienza la votación, ningún representante podrá interrumpirla, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Antes de iniciar el proceso de votación, quiero recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se está efectuando la votación. | UN | وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Se están manteniendo asimismo debates a fin de iniciar el proceso de ratificación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | وتجري مناقشات أيضاً بشأن بدء عملية التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Si bien cabe elogiar al Gobierno de Argelia por conceder asilo a las familias saharianas y personas desplazadas por el conflicto, ese gesto no disminuye la necesidad de iniciar el proceso del referéndum lo antes posible. | UN | وفي حين تستحق حكومة الجزائر الثناء لمنحها اللجوء للأُسر الصحراوية والأفراد الذين شردهم النزاع، فإن هذه البادرة لا تقلل من الحاجة إلى بدء عملية الاستفتاء في أسرع وقت ممكن. |
Además, informé a los dos líderes de mi intención de enviar a un funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas a discutir con ellos la manera de iniciar el proceso de demarcación con arreglo a los Acuerdos de Argel. | UN | علاوة على ذلك، أبلغت الزعيمين بعزمي إيفاد مسؤول كبير من الأمم المتحدة ليناقش معهما سبل بدء عملية الترسيم، وفقا لاتفاقي الجزائر. |
Aplaude asimismo el anuncio de los Estados Unidos de su intención de iniciar el proceso de ratificación. | UN | وهي ترحّب بإعلان الولايات المتحدة عن اعتزامها الشروع في عملية التصديق. |
Aplaude asimismo el anuncio de los Estados Unidos de su intención de iniciar el proceso de ratificación. | UN | وهي ترحّب بإعلان الولايات المتحدة عن اعتزامها الشروع في عملية التصديق. |
La evaluación de la fase experimental ha demostrado, entre otras cosas, la necesidad de una participación activa de los gobiernos y de un enfoque que tenga en cuenta la situación particular del país, así como la importancia de iniciar el proceso con una evaluación común del país. | UN | وقد أثبت عمليا تقييم المرحلة الريادية، في جملة أمور، الحاجة إلى مشاركة الحكومات بشكل نشط، وإلى نهج يأخذ في الاعتبار حالة كل قطر على حدة، وأهمية بدء العملية بتقييم قطري مشترك. |
Ha llegado pues la hora de iniciar el proceso de reinserción social, reconstrucción y rehabilitación y de estabilización económica, para abrir el camino a la prosperidad de la economía y a la consolidación de la unidad nacional. | UN | وبذا حان الوقت للشروع في عملية إعادة الإدماج في المجتمع، وإعادة التعمير والتأهيل والاستقرار الاقتصادي، من أجل رخاء الاقتصاد وتوطيد الوحدة الوطنية. |
El Secretario Ejecutivo había tenido la esperanza de que la nueva Secretaria Ejecutiva iba a poder asistir a la 25ª Reunión de las Partes a fin de iniciar el proceso de traspaso de funciones, pero aparentemente no eso no sería posible. En consecuencia, había pospuesto su viaje de repatriación hasta mediados de noviembre con miras a realizar el traspaso en la sede de la Secretaría en Nairobi. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتمكن الأمينة التنفيذية الجديدة من حضور الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف لكي تبدأ عملية التسلم، إلاّ أنه يبدو أن ذلك غير محتمل وعلى ذلك، أرجأ عملية العودة إلى الوطن حتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر حتى يتمكن من القيام بعملية التسليم في مقر الأمانة في نيروبي. |
Antes de iniciar el proceso de votación, deseo recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | قبل البدء بعملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Entre ellas, son de especial importancia la necesidad de enjuiciar y castigar a los principales criminales de guerra y de iniciar el proceso de la repatriación oportuna de los refugiados. ¿Cómo pueden celebrarse elecciones democráticas justas y libres si no se cumplen previamente esas condiciones? | UN | ومن بين هذه الشروط، الحاجة إلى محاكمة ومعاقبة مجرمــي الحرب الرئيسيين، ومن اﻷهمية الخاصة بمكان البدء بالعملية المفيدة المتمثلة في إعادة توطين اللاجئين. فكيف يمكن إجراء انتخابات حــرة ونزيهــة وديمقراطية دون الوفــاء مسبقــا بهذه الشروط؟ |
En nuestra opinión, que las primeras medidas para revitalizar a la Asamblea General se centraran en los retos prácticos que sugiere el Secretario General sería un modo pragmático y realista de iniciar el proceso de reforma. | UN | وفي رأينا أن التركيز على التحديات العملية التي اقترحها الأمين العام بوصفها خطوات أولية لبث حياة جديدة في الجمعية العامة من شأنه أن يكون نهجا عمليا وواقعيا للبدء بعملية الإصلاح. |
Cabe esperar que la decisión de iniciar el proceso de elaboración de un tratado sobre comercio de armas dé frutos y concluya con el establecimiento de un instrumento internacional vinculante. | UN | ومن المأمول أن القرار القاضي ببدء عملية وضع معاهدة بشأن تجارة الأسلحة سيكلل بالنجاح من خلال وضع صك دولي مُلزم في هذا الخصوص. |
Tengo la intención de iniciar el proceso de... selección para el sustituto de Lancelot mañana. | Open Subtitles | سأبدأ بعملية انتقاء بديل لــ(لانسيلوت) في الغدّ |
Las instrucciones anteriores eran imprecisas y no señalaban el camino a los países deseosos de iniciar el proceso. | UN | والتعليمات السابقة لم تكن دقيقة ولم توفر توجيها في مجال تحديد السبيل أمام البلدان التي ترغب في البدء في هذه العملية. |