En el Documento Oficial se proponen una serie de iniciativas para mejorar la igualdad de acceso a los servicios y la calidad de la atención, incluida la creación de programas del Servicio Nacional que se ocupen de las enfermedades más importantes y la fijación de prioridades en los servicios. | UN | ويقترح الكتاب اﻷبيض عددا من المبادرات لتحسين المساواة في الحصول على الخدمات وتحسين جودة الرعاية، بما في ذلك وضع أطر للخدمات الوطنية بالنسبة لﻷمراض الرئيسية وأولويات الخدمة. |
Con respecto a la presentación de informes sobre el desarrollo sostenible, se ha tomado una serie de iniciativas para mejorar los procesos de obtención de información y presentación de informes. | UN | وفيما يتعلق بالإبلاغ بشأن التنمية المستدامة، تم القيام بعدد من المبادرات لتحسين عملية الحصول على المعلومات والإبلاغ بشأنها. |
La UNESCO contribuye a una serie de iniciativas para mejorar el transporte y las comunicaciones en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 35 - كما تسهم اليونسكو في عدد من المبادرات لتحسين النقل والاتصالات في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El acceso al agua subterránea no potable y el agua potable suponen un grave problema y el Gobierno trabaja con asociados bilaterales y regionales en una serie de iniciativas para mejorar la calidad y el acceso al agua. | UN | والحصول على المياه الباطنية غير الصالحة للشرب وعلى ماء الشرب مشكلة عويصة. وتعمل الحكومة مع شركاء ثنائيين وإقليميين على عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين نوعية المياه وتيسير الوصول إليها. |
Desde 2000, la corriente de ayuda de la comunidad de donantes se ha centrado cada vez más en las economías de los países menos adelantados y se ha puesto en marcha una serie de iniciativas para mejorar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | ومنذ عام 2000، ركزت مجموعة المانحين بشكل متزايد تدفقات المعونة على اقتصادات أقل البلدان نمواً. وبُدئ عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
Dicha carretera es parte de una serie de iniciativas para mejorar los vínculos entre las islas. | UN | والجسر المذكور مبادرة من سلسلة مبادرات لتحسين طرق النقل بين الجزيرتين. |
La propuesta abarca una amplia variedad de iniciativas para mejorar la integración de las minorías étnicas en el mercado de trabajo danés y en la sociedad del país. | UN | ويغطي الاقتراح مجموعة واسعة من المبادرات لتعزيز إدماج الأقليات العرقية في سوق العمل وفي المجتمع الدانمركي. |
23. En la provincia de Manitoba, el 95% de las familias monoparentales de bajos ingresos están encabezadas por mujeres, por lo que Manitoba ha puesto en marcha una serie de iniciativas para mejorar la seguridad de sus ingresos. | UN | 23 - وفي مقاطعة مانيتوبا، ترأس المرأة 95 في المائة من الأسر المنخفضة الدخل التي يرعاها والد وحيد أو والدة وحيدة. وقد وجهت مانيتوبا عددا من المبادرات لتحسين أمن دخل تلك الأسر. |
La DSS observó que se estaba llevando a cabo una serie de iniciativas para mejorar los controles de la modalidad de ejecución nacional y la financiación proporcionada a través de la cuenta del fondo para gastos de funcionamiento. Gráfico 1 | UN | ولاحظت شعبة خدمات الرقابة أنه جرى الاضطلاع بسلسلة من المبادرات لتحسين الضوابط المفروضة على طريقة التنفيذ الوطني وكذلك على التمويل المقدم عن طريق حساب صندوق التشغيل. |
43. Según el informe, el Departamento ha adoptado desde hace algunos años una serie de iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres y los niños, sin olvidar a las niñas, a la atención de salud. | UN | ٣٤- وأفاد التقرير بأن الوزارة اتخذت منذ بضع سنوات عددا من المبادرات لتحسين سبل حصول النساء واﻷطفال، بمن فيهم الفتيات، على الرعاية الصحية. |
En los tres últimos bienios, el Secretario General ha presentado una serie de iniciativas para mejorar la forma en que la Organización gestiona y desarrolla sus recursos humanos. | UN | 10 - قام الأمين العام خلال فترات السنتين الثلاث الماضية باتخاذ عدد من المبادرات لتحسين الطريقة التي تدير بها المنظمة مواردها البشرية وتنمي بها مهارات هذه الموارد. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha emprendido una serie de iniciativas para mejorar los medios de subsistencia de las personas y proteger los ecosistemas de montaña frágiles, insistiendo en la ordenación sostenible de la tierra. | UN | 37 - تتخذ جامعة الأمم المتحدة حاليا مجموعة من المبادرات لتحسين سبل العيش للبشر وحماية النظم البيئية الجبلية الهشة، مع التركيز بوجه خاص على الإدارة المستدامة للأراضي. |
La División de Personal sobre el Terreno del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está emprendiendo una serie de iniciativas para mejorar el equilibrio de género en el personal de contratación internacional de las operaciones de mantenimiento de la paz, entre ellas el uso de la discriminación positiva en los casos de candidatos igualmente cualificados. | UN | تتخذ شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني عددا من المبادرات لتحسين التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين الدوليين في عمليات حفظ السلام، ولا سيما عبر اللجوء إلى التمييز الإيجابي في الحالات التي تتماثل فيها مؤهلات المرشحين والمرشحات. |
Como lo declaró Su Majestad el Rey Mswati III en la declaración sobre políticas que formuló durante el presente período de sesiones de la Asamblea General, continúa desarrollándose nuestro propio programa de reestructuración interna, y el Gobierno ha puesto en marcha una serie de iniciativas para mejorar la situación económica y social. | UN | وكما ذكر جلالة الملك مسواتي الثالث في بيانه السياسي خلال هذه الدورة للجمعية العامة، يستمر العمل في برنامجنا ﻹعادة الهيكلة الداخلية، وبدأت الحكومة سلسلة من المبادرات لتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية. |
El Departamento de Información Pública ha emprendido una serie de iniciativas para mejorar la accesibilidad a los sitios web de las Naciones Unidas ajustándose a las directrices sobre accesibilidad establecidas por el World Wide Web Consortium. | UN | 10 - وشرعت إدارة شؤون الإعلام في عدد من المبادرات لتحسين فرصة الوصول إلى المواقع الشبكية للأمم المتحدة وذلك بغرض مراعاة المبادئ التوجيهية المتصلة بإمكانية الوصول إلى المواقع، التي وضعها اتحاد الشبكة العالمية. |
La administración del UNFPA en la sede y en las oficinas en los países emprendió una serie de iniciativas para mejorar el control sobre la ejecución nacional de las actividades de los programas apoyados por el UNFPA y sobre la financiación proporcionada a los asociados en la implementación a través de la cuenta del fondo para gastos de funcionamiento. | UN | 23 - واضطلعت إدارة الصندوق في المقر الرئيسي وفي المكاتب القطرية بسلسلة من المبادرات لتحسين مراقبة التنفيذ الوطني لأنشطة البرامج التي يدعمها الصندوق والأموال التي تقدم إلى الشركاء المنفذين من خلال حساب صندوق التشغيل. |
En 2009 se aprobó un nuevo proyecto de ley denominado " Del reconocimiento al empoderamiento: estrategia del Gobierno para las minorías nacionales " , que contiene una serie de iniciativas para mejorar la situación de las minorías nacionales. | UN | ويتضمن مشروع قانون جديد معنون " من الاعتراف إلى التمكين - استراتيجية الحكومة للأقليات القومية " ، اعتُمد في عام 2009، عدداً من المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأقليات القومية. |
La división de finanzas del PNUD ha estado a la vanguardia de una serie de iniciativas para mejorar la gestión financiera en toda la organización, entre otras cosas dirigiendo un proyecto de sostenibilidad financiera en 2013 y desarrollando y aplicando un marco de gestión integrada de los recursos en 2012-2013. | UN | 25 - واحتلت المهام المالية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكان الصدارة في عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين الإدارة المالية على نطاق المنظمة، بما في ذلك قيادة تدريب للاستدامة المالية في عام 2013 ووضع وتنفيذ إطار للإدارة المتكاملة للموارد خلال الفترة 2012-2013. |
En 2009 se aprobó un nuevo proyecto de ley denominado " Del reconocimiento al empoderamiento: estrategia del Gobierno para las minorías nacionales " , que contiene una serie de iniciativas para mejorar la situación de las minorías nacionales. | UN | ويتضمن مشروع قانون جديد معنون " من الاعتراف إلى التمكين - استراتيجية الحكومة للأقليات الوطنية " (36)، اعتُمد في عام 2009، عدداً من المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأقليات الوطنية. |
41. Basándose en el examen interno y la auditoría de la OSSI, el ACNUR ejecutó una serie de iniciativas para mejorar la gestión de la seguridad en toda la organización. | UN | 41 - واستناداً إلى الاستعراض الداخلي وإلى مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، اتخذت المفوضية عدداً من المبادرات الرامية إلى تعزيز الإدارة الأمنية في جميع أنحاء المنظمة. |
El paquete de medidas contra el terrorismo contenía una serie de iniciativas para mejorar las posibilidades de la policía de prevenir, investigar y combatir actos de terrorismo, como la introducción del deber de operadores de telecomunicaciones y proveedores de Internet de registrar y almacenar temporalmente la información pertinente para la labor de investigación de la policía y el enjuiciamiento de delitos (almacenaje). | UN | ويتضمن برنامج مكافحة الإرهاب سلسلة من المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرات الشرطة في منع أعمال الإرهاب والتحقيق فيها ومكافحتها، بما يشمل إلزام شركات الاتصالات ومتعهدي الإنترنت بتسجيل المعلومات المفيدة لتحقيقات الشرطة ولمقاضاة المجرمين وتخزينها بصفة مؤقتة. |
45. La mayoría de los Estados notificaron que habían adoptado una serie de iniciativas para mejorar la cooperación internacional en lo referente a la cooperación en las esferas policial y judicial. | UN | 45- ذكرت أغلبية الدول أنها اتخذت سلسلة مبادرات لتحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بمسائل تعاون الشرطة والقضاء. |
La Secretaría ha puesto en marcha una serie de iniciativas para mejorar la representación de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y de las mujeres en la Sede y en las misiones sobre el terreno. | UN | 43 - اتخذت الأمانة العامة عددا من المبادرات لتعزيز تمثيل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وتمثيل النساء في المقر وفي البعثات الميدانية. |