"de iniciativas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المبادرات التي
        
    • على المبادرات المقرر
        
    • للمبادرات التي
        
    • مبادرات تمثل
        
    No obstante, en las esferas que estamos examinando existe una amplia gama de iniciativas que cuentan con apoyo internacional y que requieren soluciones urgentes. UN غير أن هناك طائفة واسعة النطاق من المبادرات التي تحظى بتأييد دولي في المجالات التي تبحثها والتي تتطلب إيجاد حلول عاجلة.
    La Unión Europea se ha llevado una impresión favorable del entusiasmo que ha generado el número tan elevado de iniciativas que se están promoviendo bajo este capítulo. UN إن الاتحاد الأوروبي معجب بالحماس الذي ولد هذا العدد الكبير من المبادرات التي تطرح تحت هذا العنوان.
    Me complace informar acerca de una serie de iniciativas que podrían ayudarnos a aumentar esa cifra. UN يسعدني أن بإمكاني أن أبلغكم بعدد من المبادرات التي قد تساعدنا على زيادة ذلك العدد.
    Será crucial desarrollar un conjunto adecuado de iniciativas que refuercen la capacidad de las personas y las comunidades para gestionar la transición hacia un futuro más sostenible. UN وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة.
    Ejemplos de iniciativas que se llevarán a la práctica en el período 2009/2010 UN أمثلة على المبادرات المقرر تنفيذها في الفترة 2009/2010
    La más importante es un plan de financiación de iniciativas que fomentan las estrategias de apoyo de la política de emancipación. UN والمهم إلى أبعد حد هو خطة التمويل التي تستخدم للمبادرات التي تساعد على تعزيز استراتيجيات دعم سياسة التحرر.
    Lo hace por medio de una serie de iniciativas que tratan de influir en los responsables políticos, difundir los conocimientos y proporcionar competencia técnica. UN وهي تقوم بذلك من خلال عدد من المبادرات التي تسعى للتأثير على صناع السياسات ونشر المعرفة وتوفير الدراية التقنية.
    El Japón celebra la amplia serie de iniciativas que emprendieron los Estados Miembros en apoyo de la familia y, por su parte, lleva a cabo un conjunto de actividades de información pública en observancia del Año. UN وترحب اليابان بالمجموعة المتنوعة الواسعة من المبادرات التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء لدعم اﻷسرة، وهي بدورها تقوم بعدد من أنشطة التثقيف الجماهيري من باب الاحتفال بالسنة الدولية.
    La resolución aprobada en la Conferencia General del año pasado sobre el fortalecimiento de las actividades de cooperación técnica del Organismo ha dado como resultado una serie de iniciativas que hay que encomiar. UN إن القرار الذي صدر عن المؤتمــر العام في العام الماضي بشأن تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة ترتب عليه عدد من المبادرات التي تستحق الثناء.
    A raíz de esas recomendaciones, el programa antes descrito, se ha prorrogado, y en el presupuesto de 1997 se han anunciado una serie de iniciativas que formaban parte de la respuesta del Gobierno federal al mencionado Grupo de Trabajo. UN ونتيجة لذلك، تم تمديد برنامج اعادة التأهيل المهني لﻷشخاص المعوقين المشروح آنفاً، وأعلن في الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٧ عن عدد من المبادرات التي تشكل جزءا من رد كندا على تقرير فرقة العمل.
    Para fomentar la aplicación de los Principios, el Representante ha apoyado una serie de iniciativas que ofrecen una orientación práctica en esta materia. UN ٤٥ - ولتعزيز تطبيق المبادئ، أيد ممثل اﻷمين العام عددا من المبادرات التي تقدم إرشادات توجيهية عملية بشأنها.
    El compromiso de la Unión Europea en ese sentido ha sido reafirmado en sus tratados y en una amplia variedad de iniciativas que incluyen la asistencia electoral. UN وقد أعيد تأكيد التزام الاتحاد اﻷوروبي في المعاهدات التي أبرمها وفي مجموعة واسعة من المبادرات التي اتخذها، بما في ذلك المساعدة الانتخابية.
    562. Los Estados de Jersey han adoptado en los últimos cinco años una serie de iniciativas que demuestran su voluntad de promover la vida cultural y el progreso científico. UN شددت حكومة جيرسي على التزامها إزاء الحياة الثقافية والتقدم العلمي، وذلك من خلال سلسلة من المبادرات التي اتخذتها في السنوات الخمس الماضية.
    Sin embargo, no hay un centro que coordine el sinfín de iniciativas que se han emprendido para poner esas tecnologías al servicio de la humanidad, que aproveche su sinergia potencial, mientras que se ensanchó mucho la brecha digital. UN غير أن العدد الضخم من المبادرات التي اتخذت لتسخير تلك التكنولوجيات لخدمة البشرية يحتاج إلى مركز تنسيق يتولى استغلال ما قد يكون بينها من تآزر فيما يزداد اتساع الفجوة الرقمية.
    El Ministerio de Educación y Deportes ha tomado una serie de iniciativas que responden a estas estrategias. UN 151 - اتخذت وزارة التربية والألعاب الرياضية عددا من المبادرات التي تتسق مع تلك الاستراتيجيات.
    La Sra. Tavares da Silva está impresionada por la enorme cantidad de iniciativas que ha adoptado el Gobierno del Brasil en favor de las mujeres, a pesar de todos los obstáculos a los que se enfrenta. UN 53 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنه تكون لها انطباع جيد من جراء المجموعة الكبيرة من المبادرات التي اتخذتها الحكومة البرازيلية لصالح المرأة على الرغم من جميع العقبات التي تعترضها.
    254. Se intenta atender a esta prioridad mediante una serie de iniciativas que se exponen a continuación. UN 254- تجري متابعة هذه المسألة ذات الأولوية من خلال عدد من المبادرات التي ترد موجزة أدناه.
    Financiación, a través de su fondo de ayuda a los países que salen de un conflicto, de una serie de iniciativas que incorporen la perspectiva de género en las actividades de reconstrucción física y social. UN القيام، عن طريق صندوقه الخاص بمرحلة ما بعد الصراع، بتمويل عدد من المبادرات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية في أنشطة التعمير العمراني والاجتماعي.
    En el cuadro 6 infra figuran algunos ejemplos de iniciativas que se pondrán en práctica en el ejercicio de 2010/11. UN وترد في الجدول 6 أدناه أمثلة على المبادرات المقرر تنفيذها في الفترة المالية 2010/2011.
    Ejemplos de iniciativas que se pondrán en práctica en 2010/11 UN أمثلة على المبادرات المقرر تنفيذها في الفترة 2010/2011
    Es importante señalar que la finalidad de la metodología es evaluar iniciativas propuestas: no se prevé realizar evaluaciones de los efectos de iniciativas que ya se han aplicado. UN ومن المهم أن يشار إلى أن المقصود بهذه المنهجية هو تقييم المبادرات المقترحة: فهي لا تبحث تقييمات الأثر بالنسبة للمبادرات التي تم تنفيذها فعلا.
    De consuno, esas instituciones han dirigido la elaboración de iniciativas que representan la esencia del programa de reforma del mercado financiero que acabo de describir. UN وبصورة جماعية، قادت تلك المؤسسات تطوير مبادرات تمثل أساس جدول أعمال إصلاح الأسواق المالية الذي وصفته من فوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more