"de injerencias políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التدخل السياسي
        
    • عن التدخل السياسي
        
    • من التدخلات السياسية
        
    • من أي تدخل سياسي
        
    • عن أي تدخل سياسي
        
    También debería haber una comisión de seguridad de la policía para velar por que ésta se vea protegida de injerencias políticas. UN وينبغي أن تكون هناك لجنة لشرطة الأمن لضمان أن الشرطة مصانة من التدخل السياسي.
    Hasta el momento las Instituciones Provisionales no se han mostrado muy decididas a evitar que los funcionarios públicos sean objeto de injerencias políticas. UN ولم تبد حتى الآن المؤسسات المؤقتة عزما يذكر على حماية الموظفين المدنيين من التدخل السياسي.
    Esas medidas deben ser adoptadas por instituciones independientes y al abrigo de injerencias políticas o de otra índole, especialmente por parte del gobierno. UN وينبغي أن تتولى اتخاذ هذه التدابير مؤسسات مستقلة تحظى بالحماية من التدخل السياسي أو غيره من أشكال التدخل، وبخاصة من الحكومات.
    Todo ello exento de actitudes de injerencias políticas por afinidades ideológicas o intereses partidistas. UN وهذه التدابير جميعــا ستكون بعيدة عن التدخل السياسي القائم علــى المصالــح اﻹيديولوجية أو المتحيزة.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para establecer y garantizar un poder judicial plenamente independiente y profesional, en consonancia con las normas internacionales, y velar por que esté libre de injerencias políticas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة إنشاء جهاز قضائي يتسم بالاستقلال والوطنية التامة وفقاً للمعايير الدولية، وضمان أن يظل بمعزل عن التدخل السياسي.
    El Grupo se da cuenta de que la cooperación del Gobierno es una condición sine qua non para la celebración con éxito de cualquier proceso, pero cree que es imperativo que el juicio esté a salvo de injerencias políticas. UN ويدرك فريق الخبراء أن تعاون الحكومة يشكل شرطا لا غنى عنه ﻹنجاح الملاحقة القضائية، ولكننا نعتقد أنه من اﻷساسي حماية عملية المحاكمة من التدخلات السياسية.
    El proceso debe estar libre de injerencias políticas y tampoco deben politizarse los objetivos en materia de prestación de servicios. UN وينبغي أن تكون هذه العملية خالية من أي تدخل سياسي أو أية أهداف تخدم الأغراض السياسية.
    A fin de garantizar la imparcialidad de la oficina nacional de estadística, la compilación y la divulgación de datos debe estar a salvo de injerencias políticas. UN ولا بد أن يجري جمع البيانات ونشرها بمنأى عن أي تدخل سياسي لكفالة عدم تحيز المكتب الإحصائي الوطني.
    La Misión contribuye al proceso de estabilización y asociación con el objetivo de encaminar a Bosnia y Herzegovina de manera irreversible hacia la integración en la Unión Europea reforzando el imperio de la ley y estableciendo un servicio de policía eficaz y responsable que esté libre de injerencias políticas indebidas. UN وتسهم البعثة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب بهدف وضع البوسنة والهرسك بصورة لا رجعة فيها على الطريق المؤدي إلى الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، عن طريق تعزيز سيادة القانون وإنشاء جهاز شرطة فعال وخاضع للمساءلة وخال من التدخل السياسي الذي لا مبرر له.
    Sigo preocupado por la disposición de algunas autoridades cantonales a considerar la posibilidad de adoptar medidas que darían lugar a un retroceso de los progresos que con tantos esfuerzos se han logrado para asegurar que las actividades policiales operacionales estén libres de injerencias políticas. UN 69 - ما زال يساورني القلق إزاء استعداد بعض سلطات الكانتونات للنظر في اتخاذ إجراءات من شأنها تقويض التقدم المحرز بشق الأنفس من أجل كفالة تنفيذ أعمال الشرطة بشكل يخلو من التدخل السياسي.
    28. En un reciente seminario regional sobre América Latina y el Caribe se ha llegado a un consenso sobre que la Corte debe ser imparcial y libre de injerencias políticas. UN ٢٨ - وأضاف قائلا أنه حدث توافق في اﻵراء بعد مناقشة جرت في حلقة عمل إقليمية لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي مفادها أن تكون المحكمة محايدة وخالية من التدخل السياسي .
    13.2 La Misión prestará asistencia a las autoridades de Kosovo en su empeño por llegar a la sostenibilidad y la rendición de cuentas y para desarrollar y reforzar más un poder judicial, una fuerza de policía y un servicio de aduanas independientes, asegurándose de que esas instituciones estén libres de injerencias políticas y actúen de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas y con las prácticas recomendadas en Europa. UN 13-2 تساعد بعثة السياسة الأوروبية للأمن والدفاع سلطات كوسوفو في تقدمها نحو الاستدامة والمساءلة وفي مواصلة استحداث وتعزيز مؤسسات مستقلة للقضاء والشرطة والجمارك، بما يكفل تحرر هذه المؤسسات من التدخل السياسي وتوافقها مع المعايير المعترف بها دوليا وأفضل الممارسات الأوروبية.
    Adoptar medidas para asegurar que el nombramiento de los miembros de la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos sea equitativo y verdaderamente representativo, y proteger a la Comisión de injerencias políticas indebidas (Finlandia). UN اتخاذ تدابير لضمان تعيين منصف وذي طابع تمثيلي حقيقي لأعضاء لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان وحماية اللجنة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له (فنلندا)
    8. Adoptar medidas para asegurar que el nombramiento de los miembros de la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos sea equitativo y verdaderamente representativo, y proteger a la Comisión de injerencias políticas indebidas (Finlandia); UN 8- اتخاذ تدابير لضمان تعيين أعضاء اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بطريقة تتوخى الإنصاف والتمثيل الحقيقي، وحماية اللجنة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له (فنلندا)؛
    126.109 Llevar a cabo una investigación pronta y exhaustiva de las ejecuciones extrajudiciales y los asesinatos por motivos políticos y garantizar que los responsables sean procesados y tengan un juicio justo y libre de injerencias políticas (Australia); UN 126-109- إجراء تحقيق سريع وشامل في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وعمليات القتل السياسي وضمان مقاضاة المسؤولين عنها وإخضاعهم لمحاكمة عادلة مجردة من التدخل السياسي (أستراليا)؛
    Los Estados Unidos de América observaron que Rwanda había reconstruido su sistema judicial, pero seguían preocupados por las denuncias de injerencias políticas en el sistema judicial. UN ولاحظت الولايات المتحدة أن رواندا أعادت بناء نظامها القضائي، ولكن بقي يساورها القلق إزاء تقارير عن التدخل السياسي في القضاء.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para establecer y garantizar un poder judicial plenamente independiente y profesional, en consonancia con las normas internacionales, y velar por que esté libre de injerencias políticas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة إنشاء جهاز قضائي يتسم بالاستقلال والوطنية التامة وفقاً للمعايير الدولية، وضمان أن يظل بمعزل عن التدخل السياسي.
    En mayo, el Ministerio de Justicia presentó un proyecto de ley sobre la policía a la Presidenta que dispone la mejora de los sistemas de contratación y promoción, así como mecanismos de supervisión más rigurosos y prevé a su vez resguardar a la policía de injerencias políticas. UN وفي أيار/مايو، قدمت وزارة العدل إلى الرئيسة مشروعا لقانون الشرطة من شأنه أن يكفل تحسين نظم التوظيف والترقية، فضلا عن تعزيز آليات الرقابة، مع عزل الشرطة عن التدخل السياسي.
    Varias de ellas incluyen garantías en materia de derechos humanos, y todas contienen disposiciones con el fin de preservar la independencia del poder judicial y proteger a la administración pública de injerencias políticas. UN وتشمل عدة دساتير ضمانات بشأن حقوق الإنسان، كما تحتوي كلها على أحكام للمحافظة على استقلال السلطة القضائية وحماية الخدمات العامة من التدخلات السياسية.
    En el ejercicio de estas facultades no está sujeto a instrucciones ni a control de ninguna otra persona y, para ponerle a resguardo de injerencias políticas, la Constitución establece su inamovilidad del mismo modo que la de los magistrados del Tribunal de Apelaciones y el Gran Tribunal. UN وهو لا يخضع في ممارسة هذه الصلاحيات إلى توجيهات أو مراقبة أي شخص آخر ولكي يكون في مأمن من التدخلات السياسية فإن الدستور يحمي ولايته بالطريقة نفسها التي يحمي فيها ولاية قضاة محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    64. La independencia del poder judicial es un principio importante de la Constitución de Nueva Zelandia y el poder judicial se caracteriza por estar libre de injerencias políticas. UN 64- إن استقلال السلطة القضائية من المبادئ الأساسية التي نص عليها الدستور النيوزيلندي، لذا فتحررها من أي تدخل سياسي يعد من السمات الأساسية لوظيفتها.
    62. Los sistemas estatales de asistencia jurídica, sea cual fuere su estructura administrativa, deben estar al amparo de injerencias políticas o judiciales indebidas y ser independientes del Gobierno en la toma de decisiones relacionadas con la asistencia jurídica. UN 62- وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more