i) Poner fin de inmediato a todas las hostilidades, incluidos los bombardeos aéreos; | UN | ' 1` الوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية، بما في ذلك القصف الجوي؛ |
Los Ministros reiteraron su demanda de que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a todas esas violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos. | UN | وجدد الوزراء مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفوري لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والمتعلق بحقوق الإنسان. |
Además, Israel debe poner fin de inmediato a todas las actividades de asentamiento. | UN | كما ينبغي لإسرائيل أن توقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية. |
Instamos a Israel a que ponga fin de inmediato a todas sus actividades de asentamiento y a la construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado, incluidas la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental. | UN | ونناشد إسرائيل أن توقف فوراً جميع أنشطتها الاستيطانية وبناء جدار الفصل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Exige que se ponga fin de inmediato a esta ofensiva, así como a todo ataque contra Sarajevo. Exige también que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي. |
Malasia seguía convencida de que la ocupación de los territorios palestinos era la causa profunda de las violaciones de los derechos humanos y pidió que se pusiera fin de inmediato a todas las formas de ocupación y agresión contra los palestinos. | UN | ولا تزال ماليزيا مقتنعة بأن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق الإنسان وطالبت بوقف فوري لجميع أشكال الاحتلال والاعتداء على الفلسطينيين. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su demanda de que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a todas esas violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وجدد رؤساء الدول والحكومات مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفوري لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Apeló al Consejo para que pusiera fin de inmediato a todas las violaciones contrarias a las normas internacionales y obligara a la Potencia ocupante a cumplir las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات التي تتعارض مع جميع القوانين الدولية وإلزام السلطة القائمة بالاحتلال بالامتثال للقرارات الدولية في هذا الصدد. |
El Consejo decidió que el Sudán y Sudán del Sur debían poner fin de inmediato a todas las hostilidades, retirar las fuerzas, activar los mecanismos de seguridad activados previamente y reanudar las negociaciones. | UN | وقرر المجلس أنه يجب على السودان وجنوب السودان الوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وسحب القوات وتفعيل آليات الأمن التي سبق الموافقة عليها واستئناف المفاوضات. |
A este respecto, pidieron a Israel que pusiera fin de inmediato a todas las actividades de asentamiento en Jerusalén Oriental y en el resto de la Ribera Occidental, incluido el crecimiento natural, y desmantelara todos los asentamientos existentes. | UN | وفي هذا الصدد طالبوا إسرائيل بالوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية في القدس الشرقية وفي بقية الضفة الغربية، بما في ذلك نموها الطبيعي، وبإزالة كافة المستوطنات القائمة. |
El Comité pide que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones de derechos humanos, que afectan gravemente a la población civil, particularmente a las mujeres y las niñas, que son víctimas de una grave y severa violencia por razón de género en la crisis actual. | UN | وتطلب اللجنة الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر بشكل خطير على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات من ضحايا العنف الجنساني الجسيم والفادح في الأزمة الراهنة. |
Además, respaldamos firmemente la petición del Representante Especial y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que el Gobierno de la República de Angola y la UNITA actúen con la máxima cautela posible y pongan fin de inmediato a todas las actividades militares con objeto de evitar nuevos sufrimientos de la población civil de Angola y nuevos daños en la economía de ese país. | UN | كما أننا نقف بقوة مع الممثل الخاص ومع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في مطالبتهما حكومة جمهورية أنغولا ويونيتا بممارسة أقصى درجات ضبط النفس والوقف الفوري لجميع اﻷعمال العسكرية للحيلولة دون مزيد من المعاناة للسكان المدنيين في أنغولا، ومن اﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي. |
Israel debe poner término de inmediato a todas esas prácticas, que obstaculizan el logro de una solución biestatal. | UN | فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين. |
Los países nórdicos hacen un fuerte llamamiento a las partes a que pongan fin de inmediato a todas las hostilidades y exhortan a los serbios de Bosnia a que acepten incondicionalmente el plan del Grupo de Contacto. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تناشد الطرفين بقوة أن يوقفا فورا جميع اﻷعمال العدائية، وتحث صرب البوسنة على أن يقبلوا دون شرط خطة فريق الاتصال. |
El Gobierno de la República de Corea insta encarecidamente una vez más a las autoridades de Corea del Norte a que pongan fin de inmediato a todas las violaciones de la Línea Limítrofe Septentrional y actos de provocación militar contra la República de Corea. | UN | وتحث حكومة جمهورية كوريا مرة أخرى بقوة سلطات كوريا الشمالية على أن توقف فورا جميع عمليات اختراق خط الحدود الشمالية وتحرشاتها العسكرية ضد جمهورية كوريا. |
Israel debe respetar las obligaciones que le incumben como Potencia ocupante con arreglo al derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y poner fin de inmediato a todas sus actividades ilegales, que son totalmente contrarias a la consecución de la paz e incompatibles con esta. | UN | ويجب على إسرائيل أن تحترم التزاماتها باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال وهي الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن توقف فوراً جميع أعمالها غير القانونية التي تتنافى مع تحقيق السلام وتتعارض معه كلياً. |
4. Exhorta a las autoridades sirias a que pongan fin de inmediato a todas las violaciones de los derechos humanos, protejan a la población y cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, y pide el final inmediato de todo tipo de violencia en la República Árabe Siria; | UN | 4- يناشد السلطات السورية أن تُنهي فوراً جميع انتهاكات حقوق الإنسان وأن تحمي السكان وتمتثل تماماً التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويدعو إلى إنهاء فوري لجميع أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية؛ |
Exige que se ponga fin de inmediato a esta ofensiva, así como a todo ataque contra Sarajevo. Exige también que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي. |
19. Con arreglo al plan de seis puntos, el Gobierno se comprometió a poner fin de inmediato a todas las formas de violencia cometidas por todas las partes y a proteger a la población civil. | UN | 19- وقد التزمت الحكومة بموجب خطة النقاط الست بوضع حد فوري لجميع أشكال أعمال العنف من قبل جميع الأطراف وبحماية المدنيين. |
Exigieron que estos grupos armados pusieran fin de inmediato a todas las formas de violencia y actividades desestabilizadoras, incluidas la violencia sexual y por razón de género, la continuación del reclutamiento y uso de niños, los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وطالبوا بأن تكف هذه الجماعات المسلحة فورا عن جميع أشكال العنف والأنشطة المزعزعة للاستقرار، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، واستمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم، وانتهاكات حقوق الإنسان، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Su delegación reitera el llamamiento para que se ponga fin de inmediato a todas las formas de violencia en ese país. | UN | وكرر مطالبة وفده بوضع نهاية فورية لجميع أشكال العنف في هذا البلد. |
Todas las partes deben poner fin de inmediato a todas las violaciones y los abusos del derecho internacional y adoptar todas las medidas apropiadas para proteger a los civiles y los trabajadores humanitarios. | UN | وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
6. Condena toda la violencia, especialmente contra la población civil, cualquiera que sea su procedencia, incluidos los actos de terrorismo y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, y exige a todas las partes que pongan fin de inmediato a todas las formas de violencia y cumplan estrictamente sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; | UN | 6- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية، ويطالب جميع الأطراف بأن تضع حداً على الفور لجميع أشكال العنف وأن تتقيد على نحو صارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛ |
13. Exhorta a las autoridades sirias a que pongan fin de inmediato a todas las violaciones de los derechos humanos y a los ataques contra la población civil, protejan a la población y cumplan plenamente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, e insta a todas las partes a que pongan fin a todas las formas de violencia; | UN | 13- يهيب بالسلطات السورية أن تضع حداً فورياً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللهجمات التي تُشن على المدنيين وأن توفر الحماية للسكان وأن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حداً لجميع أشكال العنف؛ |