"de inmediato las" - Translation from Spanish to Arabic

    • فورا في
        
    • فوراً في
        
    • على الفور في
        
    • الفوري لأي
        
    • الفوري في
        
    • الفوري للأعمال
        
    • على نحو عاجل بتسوية
        
    • فورا جميع
        
    • فوراً أشكال
        
    • تقوم فورا باستعراض
        
    • من المبادرة فوراً
        
    No veo ninguna objeción. Suspendo la sesión en el entendimiento de que iniciaremos de inmediato las consultas oficiosas. UN ما لم أرى اعتراضا، سأعلّق الجلسة بفهم أننا سنبدأ فورا في إجراء مشاورات غير رسمية.
    La Conferencia de Desarme debería comenzar de inmediato las negociaciones pertinentes a fin de concertar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN وينبغي في هذا الصدد لمؤتمر نزع السلاح البدء فورا في إجراء مفاوضات بهذا الشأن بغية عقد صكوك دولية ملزمة قانونا.
    Deben investigarse de inmediato las denuncias de asesinatos ocurridos como consecuencia de tales actos; UN وينبغي التحقيق فورا في اﻹدعاءات بحدوث عمليات قتل نتيجة للعنف فيما بين المجتمعات المحلية؛
    La comunidad internacional se comprometió a comenzar de inmediato las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del TNP. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بالشروع فوراً في مفاوضات في هذا الشأن في عام ٥٩٩١ في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Por consiguiente, espero que el Comisionado bosníaco y de los croatas de Bosnia comience de inmediato las exhumaciones. UN وبالتالي فإني أتوقع من مفوض البوشناق وكروات البوسنة الشروع على الفور في عملية استخراج الجثث.
    Centralizar sus arreglos bancarios en la sede para obtener el máximo provecho de los bancos y someter a todas las cuentas bancarias a un análisis periódico y crítico y cerrar de inmediato las cuentas que sean innecesarias UN مَرْكَزَة الترتيبات المصرفية في المقر للحصول على أكبر مزايا من مصارفها، وإخضاع جميع الحسابات لفحص دوري وتحليلي، مع الإغلاق الفوري لأي حسابات مصرفية غير ضرورية
    Mi delegación insta a que en la Conferencia de Desarme se inicien de inmediato las negociaciones sobre un tratado de cesación. UN ويدعو وفدي الى الشروع فورا في مفاوضات معاهدة للوقف في مؤتمر نــزع الســلاح.
    El Consejo exhorta una vez más a los grupos rebeldes a que depongan de inmediato las armas en interés de todos los burundianos y recuerda que sólo una solución negociada permitirá poner fin a los enfrentamientos. UN ويدعو المجلس مرة أخرى الجماعات المتمردة إلى إلقاء أسلحتها فورا في سبيل مصلحة جميع البورونديين، وهو يشير إلى أن وضع حد للصراع لن يتحقق إلا من خلال حل متفاوض عليه.
    Por nuestra parte, estamos dispuestos a hacerlo y a iniciar de inmediato las negociaciones sobre el estatuto final, como pidió el Presidente Abbas en su discurso hace algunos días. UN من جانبنا، نحن مستعدون لذلك، ومستعدون للبدء فورا في مفاوضات الحل النهائي، كما دعا الرئيس عباس في كلمته قبل بضعة أيام.
    La actual Conferencia de Examen debe enviar un claro mensaje que subraye la importancia de comenzar de inmediato las negociaciones. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الجاري أن يبعث برسالة واضحة تؤكد أهمية البدء فورا في المفاوضات.
    La actual Conferencia de Examen debe enviar un claro mensaje que subraye la importancia de comenzar de inmediato las negociaciones. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الجاري أن يبعث برسالة واضحة تؤكد أهمية البدء فورا في المفاوضات.
    El Grupo recomienda a los mediadores de la Unión Africana que adopten de inmediato las medidas necesarias para restablecer un clima propicio a la conclusión de la crisis. UN ويوصي الفريق الاتحاد الأفريقي بالتوسط للبدء فورا في اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة مناخ موات لإنهاء الأزمة.
    244. Es preciso que las Naciones Unidas comiencen a examinar de inmediato las necesidades en lo que atañe a las funciones y capacidades de los monitores electorales internacionales en Sudáfrica. UN ٢٤٤ - وعلى اﻷمم المتحدة أن تبدأ فورا في دراسة الاحتياجات من وظائف وقدرات القائمين برصد الانتخابات في جنوب افريقيا.
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    La Ley obliga a todos los empleadores a tomar de inmediato las medidas de protección necesarias en caso de que una empleada mujer se considere acosada sexualmente. UN ويلزم المرسوم جميع العاملين باتخاذ الخطوات الوقائية اللازمة على الفور في حالة شعور أيـة عاملــة بالتحرش الجنسي.
    Centralizar las prácticas bancarias en la sede para obtener el máximo provecho de sus bancos, someter todas las cuentas a un análisis periódico y riguroso y cerrar de inmediato las cuentas bancarias que sean innecesarias UN مَرْكَزَة الترتيبات المصرفية في المقر للحصول على أكبر مزايا من مصارفها، وإخضاع جميع الحسابات لفحص دوري وتحليلي، مع الإغلاق الفوري لأي حسابات مصرفية غير ضرورية
    La comunidad internacional siente un deseo genuino, que es cada vez más intenso, de que se inicien de inmediato las negociaciones de un TCPMF. UN وكان المجتمع الدولي متحمساً بشدة للشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولا يزال هذا الحماس في أوجه.
    Es más, con arreglo al artículo 1 del Acuerdo Marco " las dos partes se comprometen a cesar de inmediato las hostilidades " . UN وفي واقع الأمر، تنص المادة الأولى من الاتفاق الإطاري على أن: " يلتزم الطرفان بالوقف الفوري للأعمال القتالية " .
    14. Insta a los Estados partes en el Convenio a que paguen de inmediato las sumas adeudadas y a que paguen sus contribuciones íntegra y puntualmente a fin de asegurar la continuidad de la corriente de efectivo necesaria para financiar la labor en curso de la Conferencia de las Partes, sus órganos subsidiarios y la secretaría del Convenio; UN " ٤١ - تهيب بالدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم على نحو عاجل بتسوية متأخراتها ودفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها بحيث تكفل استمرارية التدفقات النقدية اللازمة لتمويل العمل الجاري لمؤتمر اﻷطراف، والهيئات الفرعية، وأمانة الاتفاقية؛
    El Consejo afirmó que adoptaría de inmediato las medidas necesarias a tal efecto. UN وذكر المجلس أنه سيتخذ فورا جميع الإجراءات الضرورية لهذا الغرض.
    La Misión recomendó además que Israel levantara de inmediato las prohibiciones de viajar impuestas a los palestinos por razón de sus actividades de derechos humanos o políticas. UN وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية.
    a) Revise de inmediato las tendencias de las órdenes de modificación y delimite las razones y el origen de las solicitudes de modificación; UN (أ) أن تقوم فورا باستعراض اتجاهات أوامر التغيير وتحديد أسباب ومصادر طلبات التغيير؛
    20. Los Estados deben determinar y aplicar indicadores de alerta temprana para detectar la existencia de factores que potencialmente puedan generar violencia y que permitan a las autoridades adoptar de inmediato las medidas apropiadas para prevenirla. UN 20- كما ينبغي للدول أن تحدد وتنفذ مؤشرات للإنذار المبكر لتقييم احتمال وجود عوامل مؤدية إلى اندلاع العنف وتمكين السلطات من المبادرة فوراً باتخاذ الإجراء المناسب لمنعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more