En consecuencia, instamos al Consejo de Seguridad a que ejerza presión sobre el Sudán para que haga efectivo el cese de todas las hostilidades de inmediato y sin condiciones. | UN | لذا، فإننا نحث مجلس الأمن على الضغط على السودان للامتثال فورا ودون شروط لوقف جميع الأعمال العدائية. |
Además, comparte la preocupación expresada por algunas delegaciones por lo que respecta a la seguridad de las personas tomadas como rehenes en Jammu y Cachemira y exige que sean puestas en libertad de inmediato y sin condiciones. | UN | وهي تشاطر الوفود التي أعربت عن انشغالها فيما يخص سلامة اﻷشخاص الذين أخذوا كرهائن في جامو وكشمير وتطلب اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص فورا ودون شروط. |
Sin embargo, Argelia, respetuosa de la Carta, considera que la resolución debe ser aplicada de inmediato y sin condiciones. | UN | مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط. |
El plan de las Naciones Unidas para celebrar un referendo libre y justo en el Territorio debería ejecutarse de inmediato y sin condiciones. | UN | وقال إنه ينبغي أن تنفَّذ على الفور ودون شروط خطة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء حر ونـزيه في المنطقة. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que se sume a esos esfuerzos y a que regrese a las conversaciones entre las seis partes de inmediato y sin condiciones previas. | UN | وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المشاركة في هذه الجهود وإلى العودة إلى المحادثات السداسية فورا وبدون شرط مسبق. |
A pesar de esos esfuerzos, el ejército israelí sigue ocupando la zona mencionada, en flagrante incumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, en la que se insta a Israel a retirarse de inmediato y sin condiciones de la localidad de Al-Gayar. | UN | وبالرغم من هذه الجهود المبذولة فإن الجيش الإسرائيلي يستمر في احتلال المنطقة المشار إليها أعلاه وذلك في انتهاك صارخ لموجباته المنصوص عليها في متن القرار 1701 والقاضية بالانسحاب الفوري وغير المشروط من قرية الغجر. |
Todos los presos de conciencia aún recluidos deben ser liberados de inmediato y sin condiciones. | UN | 86 - وينبغي الإفراج على الفور وبدون شروط عن جميع سجناء الرأي المتبقين. |
Volví a pedir que se permitiera atenderle al personal humanitario y que fuera liberado de inmediato y sin condiciones. | UN | وقد كررت ندائي من أجل وصول منظمات المساعدة الإنسانية إليه ولإطلاق سراحه فوراً ودون شروط. |
Por consiguiente, deseo dirigirles un llamamiento solemne y urgente para que mantengan la confianza en África y en la comunidad internacional, poniendo fin de inmediato y sin condiciones a las hostilidades que acaban de reanudarse en sus fronteras. | UN | وأوجه إليهما بالتالي نداء رسميا وملحا أناشدهما فيه أن يواصلا وضع ثقتهم في أفريقيا والمجتمع الدولي، وأن يوقفا فورا ودون شروط اﻷعمال العدائية التي استؤنفت على الحدود. |
Instó al Gobierno de Liberia y el LURD a que entablaran negociaciones sobre un cese al fuego, de inmediato y sin condiciones previas, tal como habían prometido. | UN | وحث الفريق حكومة ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على الدخول فورا ودون شروط مسبقة في مفاوضات لوقف إطلاق النار، حيث أنهما كانا قد التزما بالقيام بذلك. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que Hizbullah no haya devuelto a los dos soldados israelíes que capturó, o que ni siquiera haya presentado pruebas de que están vivos, y pide que sean devueltos de inmediato y sin condiciones. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن حزب الله لم يعد الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفهما، بل لم يقدم دليلا على أنهما على قيد الحياة، ويدعو إلى إعادتهما فورا ودون شروط. |
Se mostraron preocupados por el hecho de que se siguieran cometiendo impunemente atentados contra los derechos humanos en ese territorio y pidieron que se acataran de manera estricta las resoluciones correspondientes de la Comisión de Derechos Humanos y que se liberara de inmediato y sin condiciones a Xanana Gusmão y a los demás presos políticos de Timor Oriental. | UN | وإذ سجلوا مع القلق استمرار وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم، دعوا إلى الاحترام التام لقرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة، ووجهوا نداء بأن يتم اﻹفراج فورا ودون شروط عن زانانا غوسماو وسائر السجناء السياسيين في تيمور الشرقية. |
3. Exige que las tropas de la CCD-Goma se retiren de inmediato y sin condiciones de Moliro y exige además que todas las partes se retiren a las posiciones de defensa previstas en los planes auxiliares de retirada de Harare; | UN | 3 - يطالب بانسحاب قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما فورا ودون شروط من موليرو، ويطالب أيضا بانسحاب جميع الأطراف إلى المواقع الدفاعية الوارد ذكرها في خطة هراري الفرعية لفض الاشتباك؛ |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que Hizbollah no haya devuelto a los dos soldados israelíes que capturó, o que ni siquiera haya presentado pruebas de que están vivos, y pide que sean devueltos de inmediato y sin condiciones. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن حزب الله لم يـُـعـِـد الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفهما، بل لم يقدم دليلا على أنهما على قيد الحياة، ويدعو إلى إعادتهما فورا وبدون شروط. |
El Japón insta a esos Estados a que se adhieran al TNP como Estados no poseedores de armas nucleares de inmediato y sin condiciones. | UN | تدعو اليابان تلك الدول إلى الانضمام فورا وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
En ese sentido, otorgamos importancia a la desnuclearización de la península de Corea y exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a que regrese a las conversaciones entre las seis partes de inmediato y sin condiciones. | UN | ومن هذا المنطلق، نولي أهمية لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى المحادثات السداسية فورا وبدون شروط. |
Exhorto a todos los grupos armados del Sudán a que detengan de inmediato y sin condiciones el reclutamiento y la utilización de niños y a que identifiquen y entreguen a las Naciones Unidas a los niños que se encuentren en sus filas. | UN | 69 - وأدعو جميع الجماعات المسلحة في السودان إلى القيام، على الفور ودون شروط مسبقة، بوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، وتحديد هوية الأطفال الموجودين بالفعل في صفوفها وتسليمهم إلى الأمم المتحدة. |
La República de Corea considera que la Conferencia de Desarme debería iniciar de inmediato y sin condiciones previas negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, teniendo presente el mandato Shannon de 1995 y sin perjuicio de los resultados que se obtengan en materia de verificación. | UN | 14 - وتعتقد جمهورية كوريا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على الفور ودون شروط مسبقة، على أن تؤخذ الولاية الواردة في تقرير شانون لعام 1995 في الاعتبار ودون المساس بالنتائج المتعلقة بالتحقق. |
La República de Corea considera que la Conferencia de Desarme debería iniciar de inmediato y sin condiciones previas negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, teniendo presente el mandato Shannon de 1995 y sin perjuicio de los resultados que se obtengan en materia de verificación. | UN | 14 - وتعتقد جمهورية كوريا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على الفور ودون شروط مسبقة، على أن تؤخذ الولاية الواردة في تقرير شانون لعام 1995 في الاعتبار ودون المساس بالنتائج المتعلقة بالتحقق. |
Namibia apoya firmemente la resolución 64/6 de la Asamblea General y hace un llamamiento para que se levante de inmediato y sin condiciones el bloqueo impuesto contra la República de Cuba, de conformidad con las obligaciones que dimanan de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد ناميبيا بقوة قرار الجمعية العامة 64/6 وتدعو إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا فورا وبدون شرط أو قيد، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
A pesar de esos esfuerzos, el ejército israelí sigue ocupando la zona mencionada, en flagrante incumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, en la que se insta a Israel a retirarse de inmediato y sin condiciones de la localidad de Al-Gayar. | UN | وبالرغم من هذه الجهود المبذولة فإن الجيش الإسرائيلي يستمر في احتلال المنطقة المشار إليها أعلاه وذلك في انتهاك صارخ لموجباته المنصوص عليها في متن القرار 1701 والقاضية بالانسحاب الفوري وغير المشروط من قرية الغجر. |
En ese sentido, atribuimos importancia a la desnuclearización de la península de Corea, y pedimos a la República Popular Democrática de Corea que de inmediato y sin condiciones se reincorpore a las conversaciones entre las seis partes. | UN | ومن هذا المنطلق، نولي أهمية لنزع السلاح النووي لشبه الجزيرة الكورية وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة على الفور وبدون شروط إلى المحادثات السداسية. |
Quisiera reiterar que el Reino Unido sigue dispuesto y ansioso por iniciar negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme de inmediato y sin condiciones previas, y exhortamos a todos los miembros de la Conferencia a que se sumen a nosotros. (Sr. Broucher, Reino Unido) | UN | ودعوني أجدد أن المملكة المتحدة لا تزال مستعدة وراغبة في الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح فوراً ودون شروط مسبقة، وندعو جميع الأعضاء الآخرين في المؤتمر إلى الانضمام إلينا. |
Condenamos vigorosamente al régimen israelí por el secuestro y la detención del Presidente y miembros del Parlamento palestino y exhortamos a que se les ponga en libertad de inmediato y sin condiciones. | UN | 26 - ندين بشدة النظام الإسرائيلي لاختطافه رئيس البرلمان الفلسطيني وأعضائه واحتجازه إياهم وندعو إلى إطلاق سراحهم على الفور ودون أي شروط. |