Un gran número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos incluyen prohibiciones de discriminación tanto en general como respecto de grupos específicos. | UN | وتضم العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أوجه حظر على التمييز سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات بعينها. |
Observa con interés que Georgia ha ratificado un gran número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن جورجيا قد صادقت على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
Es indudable que el Chad ha realizado grandes esfuerzos en el ámbito de la promoción de los derechos humanos, sobre todo por haber ratificado un gran número de instrumentos internacionales y regionales de defensa de los derechos humanos. | UN | ولا شك أن تشاد قد بذلت جهوداً كبيرة في مجالات تعزيز حقوق الإنسان وخصوصاً بالتصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية للدفاع عن حقوق الإنسان. |
En los planos teórico y práctico, se intenta definir los datos y las cuestiones jurídicas y se incitan a la aplicación concreta de instrumentos internacionales y regionales pertinentes en materia de derechos humanos y de derecho humanitario. | UN | وتسعى على الصعيدين النظري والعملي للوقوف على المعطيات والرهانات القانونية للمسألة، وذلك بالحفز على التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
A este respecto, el Comité toma nota de la reciente ratificación por el Estado Parte de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت في هذا الصدد، تصديق الدولة الطرف مؤخرا على صكوك دولية وإقليمية تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
La rendición de cuentas va unida al cumplimiento de normas jurídicas derivadas de la ratificación y aplicación universal de instrumentos internacionales y regionales, así como de sistemas nacionales de vigilancia y presentación de informes respaldados por mecanismos internacionales. | UN | تستلزم المساءلة تقديم التزامات بالمعايير القانونية من خلال التصديق عالميا على الصكوك الدولية والإقليمية وتنفيذها؛ وكذلك نظم الرصد والإبلاغ الوطنية المدعمة بالآليات الدولية. |
Hemos firmado y ratificado toda una serie de instrumentos internacionales y regionales sobre género y hemos promulgado políticas y leyes nacionales al respecto. | UN | وقد وقعنا وصدقنا على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بنوع الجنس وقمنا بوضع سياسات وسنّ قوانين وطنية بشأن المسائل الجنسانية. |
46. Malasia felicitó a la Jamahiriya Árabe Libia por ser parte en un importante número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 46- وأشادت ماليزيا بالجماهيرية العربية الليبية لانضمامها إلى عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
165. El Comité observa también con satisfacción que el Estado Parte ha ratificado un gran número de instrumentos internacionales y regionales sobre derechos humanos. | UN | 165- وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح أن الدولة الطرف قد صدقت على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان. |
3. La amplia variedad de instrumentos internacionales y regionales relativos al comercio de armas indican claramente la viabilidad del ejercicio, como se reconoce en la resolución 61/89. | UN | 3 - ثمة طائفة واسعة من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالاتجار بالأسلحة تشير بوضوح إلى جدوى هذه العملية. وقد أُقرَّ بذلك في القرار 61/89. |
La Oficina de Asuntos de Desarme promueve la universalización de una serie de instrumentos internacionales y regionales en el ámbito del desarme y la no proliferación, todos los cuales están directamente relacionados con muchos aspectos de la amenaza terrorista. | UN | 45 - وتعزز المساعدة الإنمائية الرسمية تعميم مجموعة من الصكوك الدولية والإقليمية في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وكلها لها تأثير مباشر على كثير من جوانب الخطر الإرهابي. |
Cuando no existe un marco jurídico nacional explícito, algunos países han establecido los mandatos de sus programas a partir de instrumentos internacionales y regionales. | UN | 12 - وفي حال عدم وجود إطار قانوني وطني صريح، يستمد بعض البلدان ولاياتها البرنامجية من الصكوك الدولية() والإقليمية(). |
2.5.1 La política del Gobierno de Swazilandia respecto a la necesidad de promover la igualdad de género y la eliminación de la discriminación contra la mujer está plasmada en una serie de instrumentos internacionales y regionales en los que el país es parte. | UN | 2-5-1 تتجسد سياسة حكومة سوازيلند بشأن ضرورة تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة في انضمام البلد كطرف في عدد من الصكوك الدولية والإقليمية. |
52. El Gobierno de Nigeria ha reforzado su marco jurídico en materia de derechos humanos, particularmente mediante su adhesión a una amplia gama de instrumentos internacionales y regionales pertinentes. | UN | 52 - وأضافت أن حكومة نيجيريا قد عززت إطارها القانوني في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق الانضمام إلى مجموعة عريضة من الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
69. Los autores también quieren señalar que esas minorías étnicas, en particular los romaníes, los sinti y los trashumantes, ya están cubiertos por una serie de instrumentos internacionales y regionales en el ámbito de los derechos humanos y de los derechos de las minorías, por medio de disposiciones específicamente destinadas a ellos. | UN | 69- كما يرغب واضعا الورقة في الإشارة إلى أن هذه الأقليات الإثنية، ولا سيما الروما/السنتي/الرُحّل، مشمولة فعلاً بمجموعة من الصكوك الدولية والإقليمية في مجالي حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وذلك من خلال أحكام خاصة بها. |
2. Los debates se celebraron en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio, el derecho a la salud y el principio de no discriminación establecidos en una amplia serie de instrumentos internacionales y regionales e incluidos en el programa de lucha contra la discriminación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | 2- ودارت المناقشة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، والحق في الصحة، ومبدأ عدم التمييز، على النحو المقرر في مجموعة عريضة من الصكوك الدولية والإقليمية والمشمولة في برنامج العمل بشأن عدم التمييز المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Si bien ciertos principios, como la no devolución, están bien desarrollados y ampliamente aceptados, el proyecto de artículos contiene también normas derivadas de una amplia gama de instrumentos internacionales y regionales que no gozan de adhesión universal, así como de la legislación nacional y la jurisprudencia regional. | UN | ١٣٣ - وأضاف أنه في حين أن بعض المبادئ، مثل مبدأ عدم الإعادة القسرية، هي مبادئ راسخة، ومقبولة على نطاق واسع، تتضمن مشاريع المواد أيضا معايير مستمدة من مجموعة واسعة النطاق من الصكوك الدولية والإقليمية التي لا تحظى بالتزام عالمي، وكذلك من التشريعات الوطنية والسوابق القضائية الإقليمية. |
Así, por ejemplo, en la esfera de los derechos humanos, una serie amplia de instrumentos internacionales y regionales sobre el establecimiento de pautas y normas ha limitado la libertad de acción de los Estados y ha dado lugar a una creciente estructura institucional de mecanismos para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos . | UN | ففي مجال حقوق الإنسان مثلا، تقيدت حرية الدولة في العمل بفعل مجموعة واسعة من الصكوك الدولية والإقليمية التي تتناول تأسيس المعايير والقواعد، والتي أذنت بإنشاء إطار مؤسسي مطرد الاتساع لآليات تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان(59). |
ii) el instrumento podría basarse en elementos básicos comunes en la actual gama de instrumentos internacionales y regionales tanto de carácter vinculante como no vinculante; | UN | `2` يمكن أن يستند الصك إلى القواسم المشتركة الأساسية القائمة في المجموعة الحالية للصكوك الدولية والإقليمية الملزمة وغير الملزمة؛ |
A este respecto, el Comité toma nota de la reciente ratificación por el Estado Parte de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد تصديق الدولة الطرف مؤخرا على صكوك دولية وإقليمية تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
También felicitó a Benin por el alto nivel de ratificación de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y por crear el marco normativo e institucional necesario. | UN | ونوّهت أيضاً بالمستوى العالي الذي بلغته بنن في مجال التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي مجال إنشاء الإطار المعياري والمؤسسي اللازم. |