"de intenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوايا
        
    • النوايا
        
    • للنوايا
        
    • بالنوايا
        
    • للمقاصد
        
    • إعلان النية
        
    • عن نية
        
    • بالنية
        
    • إبداء النية
        
    No creo que ningún miembro de esta Asamblea pueda considerar que estos hechos son prueba de intenciones pacíficas. UN إنني لا أعتقد أن أي عضو من أعضاء هذه الجمعية يمكنه أن يصف هذه الحقائق بأنها تدل على أية نوايا سلمية.
    Dichos tratados no constituían meras declaraciones de intenciones sino obligaciones concretas que los Estados partes debían cumplir. UN ولا تشكل هذه المعاهدات مجرد إعلانات نوايا بل التزامات محددة يتعين على الدول اﻷطراف امتثالها.
    En la mayoría de los planes se hacen declaraciones generales de intenciones en ese sentido, pero en algunos sí se exponen programas detallados. UN وتشير معظم الخطط الى وجود نوايا عامة للمراجعة، في حين عرضت خطط مختلفة برامج مفصلة.
    Sin embargo, hasta ahora no va más allá de la mera expresión de intenciones, ya que no incluye medidas concretas, disposiciones vinculantes ni mecanismos de ejecución. UN ونظرا ﻷنها لم تنص على تدابير عملية أو واجبات ملزمة أو آليات للتنفيذ، فإنها لم تتجاوز حتى اﻵن مجرد اﻹعراب عن النوايا.
    Nada de lo contenido en esta exposición de intenciones se podrá interpretar en el sentido de que menoscaba las disposiciones de los documentos antedichos. UN ولا تتضمن رسالة النوايا هذه ما يمكن تفسيره بأنه ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من أحكام الوثائق المشار إليها أعلاه.
    En ese contexto, los ministros pidieron, entre otras cosas, que se aprobara un programa de acción mundial y una declaración de intenciones sobre la juventud. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء، في جملة أمور، الى اعتماد برنامج عمل عالمي للشباب وبيان للنوايا بشأن الشباب.
    Con este fin firmaron un memorando de intenciones el 5 de diciembre de 2000. UN ووقعتا من أجل هذا الغرض مذكرة نوايا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Al final del Año Internacional de los Voluntarios se publicó una declaración de intenciones del Gobierno para mejorar sus relaciones con las comunidades. UN وصدر في نهاية السنة الدولية للمتطوعين بيان عن نوايا الحكومة بشأن إقامة علاقة محسنة بين المجتمع والحكومة.
    El Presidente convino en hacer una declaración de intenciones mientras se remitía la cuestión al Parlamento. UN ووافق الرئيس على تقديم إعلان نوايا ريثما تتم إحالة المسألة إلى البرلمان.
    Se establecen formalmente asociaciones y se publica una declaración de intenciones, en la que se indica lo que se pretende conseguir en cinco años y el modo de hacerlo. UN ونشأت شراكات رسمية وصدر إعلان نوايا يشير إلى ما سيتحقق في خمس سنوات والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك.
    La próxima reunión tendrá como sede Nairobi, en 2007, y en ella se espera que los cuatro países firmen una declaración de intenciones. UN وإبّان الاجتماع التالي، المزمع عقده في نيروبي في عام 2007، يُؤمل أن توقّع البلدان الأربعة على وثيقة إعلان نوايا.
    Las partes firmaron una carta de intenciones en la que estipularon expresamente que el acuerdo definitivo se alcanzaría después de celebrar negociaciones ulteriores. UN وتبادل الطرفان رسالة إعلان نوايا تنص صراحة على أنَّ الاتفاق النهائي سيتم التوصّل إليه بعد مفاوضات لاحقة.
    Tal declaración de intenciones multilateral al término de la ronda multilateral se haría pública. UN وينبغي إعلان خطاب النوايا المتعدد الأطراف ذاك في نهاية الجولة المتعددة الأطراف.
    Debería adoptarse una declaración de intenciones a fin de realzar la confianza mutua. UN ونعتقد انه من الضروري إعلان النوايا الحسنــة تجــاه تلك المسائل لبناء جو من الثقة المتبادلة.
    Desgraciadamente, por falta de recursos financieros suficientes este Plan de Acción de Nairobi no pasó de una simple declaración de intenciones. UN ومن سوء الحظ أن خطة عمل نيروبي لم تتجاوز مرحلة التعبير المحض عن النوايا بسبب الافتقاد إلى الموارد المالية الكافية.
    Esta declaración de intenciones es, de hecho, análoga a los objetivos y motivos para la armonización de las normas de origen del SGP. UN وإعلان النوايا هذا مماثل فعلا ﻷهداف ودوافع تنسيق قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    A juicio del grupo, la mayoría de dichas iniciativas siguen siendo una expresión de intenciones que es necesario plasmar en resultados concretos. UN وفي رأي الفريق، فإن معظم هذه المبادرات يبقي على مستوى إعلان النوايا ويتعين ترجمته إلى نتائج ملموسة.
    La devolución de todo el Golán no está sujeta a una avenencia, una demora injustificada ni a una prueba inadecuada de intenciones. UN وعــودة كامل الجولان ليست موضع مساومة، أو تأخير غير مبرر، أو اختبار للنوايا ليس في مكانه.
    Por lo tanto esta renuncia debe llevar consigo garantías que no deberían limitarse a simples declaraciones de intenciones. UN وذكر أن هذا التنازل يجب أن يشمل، بالتالي، ضمانات لا يجوز أن تتحول إلى مجرد إعلانات للنوايا.
    A juicio del Gobierno chileno, los esfuerzos que cada uno de nuestros países desarrollan verán limitadas sus posibilidades de éxito si no existe una verdadera cooperación internacional que vaya más allá de las meras declaraciones de intenciones. UN وترى حكومة شيلي أن فرص نجاح الجهود التي يبذلها كل بلد من بلداننا تصبح محدودة إن لم يكن هناك تعاون دولي حقيقي يتجاوز بكثير مجرد اصدار اعلانات بالنوايا.
    Sin ese compromiso de las entidades gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales a nivel nacional, regional e internacional, el Programa de Acción no pasará de ser una declaración de intenciones y una norma general de acción a nivel mundial. UN وبدون هذا الالتزام من جانب الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي لن يكون برنامج العمل سوى بيان عالمي للمقاصد ومعيار عام للعمل.
    Se ha mantenido ante distintas comisiones de reclamación que una declaración de intenciones de hacerse nacional, emitida en el momento de producirse el perjuicio, debería ser suficiente para satisfacer la norma de la nacionalidad continua. UN وقد تم الدفع، أمام عدة لجان مطالبة، بأن إعلان النية في الحصول على الجنسية وقت إلحاق الضرر ينبغي أن يكون كافيا للوفاء بمقتضيات القاعدة الخاصة باستمرار الجنسية.
    48. En vista de que el informe no enunciaba ninguna medida especial de carácter temporal, se preguntó si se había adoptado alguna de esas medidas o si únicamente se hacía referencia a ellas en el informe con carácter de declaración de intenciones. UN ٨٤ - وازاء عدم تبيان التقرير أية تدابير خاصة مؤقتة اتخذت فعلا، سئل عما اذا كان هناك أية تدابير قد اتخذت، أو ما اذا كانت الاشارة اليها في التقرير لا تعدو أن تكون اعرابا عن نية.
    Aun cuando la Declaración era únicamente una declaración de intenciones morales y políticas, sin la fuerza obligatoria de un tratado, su redacción fue un proceso difícil. UN وعلى الرغم أن الاعلان لم يكن إلا بيانا بالنية اﻷخلاقية والسياسية دون أن تكون له القوة التعاقدية للمعاهدات فإن صياغته كانت عملية صعبة مع ذلك.
    Sólo dos Estados han firmado la declaración de intenciones de la Organización Mundial de Aduanas para aplicar el Marco Normativo de la OMA. UN ووقعت دولتان رسالة إبداء النية لمنظمة الجمارك العالمية لتنفيذ إطار معايير تأمين التجارة العالمية وتيسيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more