Deben estudiarse todas las posibilidades de intensificar el diálogo entre el ACNUR y los Estados sobre los medios para reforzar los principios fundamentales de protección. | UN | وينبغي متابعة جميع امكانيات زيادة تعزيز الحوار بين المفوضية والدول حول وسائل تقوية مبادئ الحماية اﻷساسية. |
A fin de intensificar el diálogo con esos relatores y expertos, el Brasil ha prometido intensificar las medidas de aplicación de las recomendaciones que surjan de ese diálogo. | UN | وبغية تعزيز الحوار في ظل هذه الإجراءات الخاصة، تعهدت البرازيل بأن تكثف إجراءات متابعة التوصيات التي تصدر عن هذا الحوار. |
El Representante Especial destacó la fragilidad de la situación de seguridad, que aún era muy inestable, y la necesidad de intensificar el diálogo político interno. | UN | وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي. |
Por su parte, su gobierno trata de presentar informes periódicos más breves y más concretos, con lo que se lograría el beneficio adicional de intensificar el diálogo con los órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | وقال إن حكومته تحاول، من ناحيتها، وضع تقارير دورية أقصر، وأكثر تركيزا، مما يساعد على زيادة منفعة تعزيز الحوار مع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Destacaron también la necesidad de intensificar el diálogo, que ya se había reanudado, así como las gestiones dirigidas a resolver el problema por medios pacíficos. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة تكثيف الحوار والجهود المستأنفة فعلا من أجل تسوية المشكلة بالوسائل السلمية. |
Con dicho fin, exhorto a los Estados Miembros a que estudien maneras innovadoras de intensificar el diálogo con la sociedad civil, como por ejemplo invitando a representantes de la sociedad civil a informar periódicamente a los órganos pertinentes. | UN | ولهذا الغرض، أحث الدول الأعضاء على بحث وسائل مبتكرة لتكثيف الحوار مع المجتمع المدني وذلك، على سبيل المثال، عبر دعوة ممثلي المجتمع المدني إلى تقديم إحاطات دورية إلى الهيئات المعنية. |
Sin embargo, al tiempo que reafirma su compromiso con la lucha contra el terrorismo, la Unión destaca la necesidad de intensificar el diálogo y mejorar el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ومع ذلك ففيما يؤكد الاتحاد من جديد التزامه بمكافحة الإرهاب فهو يشدد على الحاجة إلى تعزيز الحوار وتوسيع فهم الثقافات أو الأديان. |
El Fondo Monetario Internacional y los bancos regionales de desarrollo también están colaborando más estrechamente con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y se estudiará la posibilidad de intensificar el diálogo en la Sede con el objetivo de complementar y reforzar esas iniciativas. | UN | ويعمل أيضا صندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية بشكل أوثق مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وستستكشف سبل تعزيز الحوار على مستوى المقر بغية تكملة وتعزيز تلك الجهود. |
La delegación destacó la necesidad de intensificar el diálogo entre los partidos políticos y fomentar la confianza de la población en general en el proceso electoral y las instituciones como la Comisión Nacional Electoral y la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos. | UN | وشدد الوفد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية وبناء الثقة لدى عموم الشعب في العملية الانتخابية والمؤسسات الانتخابية مثل اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
La delegación destacó la necesidad de intensificar el diálogo entre los partidos políticos y fomentar la confianza de la población en el proceso electoral y las instituciones como la Comisión Nacional Electoral y la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos. | UN | وشدد الوفد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية وبناء الثقة لدى عموم الشعب في العملية الانتخابية والمؤسسات الانتخابية مثل اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
Hay una necesidad permanente de intensificar el diálogo entre los países de la subregión y promover las capacidades de prevención y solución de conflictos y de mediación. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها. |
Se creó un Comité Consultivo, presidido por el Comité estatal y con el cometido de intensificar el diálogo sobre cuestiones religiosas, con la participación de representantes de todas las confesiones religiosas. | UN | وبرئاسة اللجنة الحكومية وبغية تعزيز الحوار بشأن القضايا الدينية، أنشئت لجنة استشارية بمشاركة من ممثلين عن جميع الطوائف الدينية. |
En ese contexto, el Comité seguirá buscando oportunidades para poner en contacto a los donantes y proveedores actuales y potenciales con los beneficiarios de la asistencia a fin de intensificar el diálogo entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص للمطابقة بين المانحين ومقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين وبين المستفيدين بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة. |
50. Algunos oradores hicieron hincapié en la importancia de un mayor acercamiento entre los sectores público y privado a fin de intensificar el diálogo y el entendimiento en la prevención de la corrupción. | UN | 50- وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية التقريب بين القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز الحوار والتفاهم في مجال منع الفساد. |
En ese contexto, el Comité seguirá buscando oportunidades para poner en contacto a los donantes y proveedores actuales y potenciales con los beneficiarios de la asistencia a fin de intensificar el diálogo entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص للمطابقة بين المانحين ومقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين والمستفيدين بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة. |
2. Recomienda también que, cuando se establezcan esas comisiones, queden asociadas a la preparación de informes e incluidas, tal vez, en las delegaciones oficiales a fin de intensificar el diálogo entre el Comité y el Estado parte interesado. | UN | ٢ - توصي أيضا بأنه ينبغي، حيثما تنشأ هذه اللجان، إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
2. Recomienda también que, cuando se establezcan esas comisiones, queden asociadas a la preparación de informes e incluidas, tal vez, en las delegaciones oficiales a fin de intensificar el diálogo entre el Comité y el Estado Parte interesado. | UN | ٢- توصي أيضا بأنه، حيثما تُنشأ هذه اللجان، ينبغي إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
2. Recomienda también que, cuando se establezcan esas comisiones, queden asociadas a la preparación de informes e incluidas, tal vez, en las delegaciones oficiales a fin de intensificar el diálogo entre el Comité y el Estado Parte interesado. | UN | ٢- توصي أيضا بأنه، حيثما تُنشأ هذه اللجان، ينبغي إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
El Consejo de Ministros Conjunto acogió favorablemente las propuestas de intensificar el diálogo y la cooperación, acordadas en la Reunión de Expertos sobre Cuestiones Energéticas de la UE y el CCG, y ratificadas por el Comité Mixto de Cooperación en su 12ª sesión. | UN | رحب المجلس المشترك بالمقترحات الداعية إلى تكثيف الحوار والتعاون التي أُقرت في اجتماع خبراء الطاقة من الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وأيدتها لجنة التعاون المشترك في دورتها الثانية عشرة. |
Belarús es un firme partidario de la idea de intensificar el diálogo entre religiones y entre culturas en favor de la paz sobre la base de los principios de respeto mutuo, igualdad y tolerancia. | UN | بيلاروس من المؤيدين بقوة لفكرة تكثيف الحوار بين الأديان والثقافات من أجل السلام على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والتسامح. |