"de interactuar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتفاعل
        
    • على التفاعل
        
    • من التفاعل
        
    • من أجل التفاعل
        
    • من تفاعل
        
    • في التفاعل
        
    • إلى التفاعل
        
    • التي نتفاعل
        
    Ello proporciona a los jóvenes la oportunidad de interactuar para que tengan una mejor comprensión de sus culturas y sus países respectivos. UN وهذا يوفر فرصة للتفاعل في ما بين الشباب، الأمر الذي يفضي إلى تفاهم أفضل لثقافة وبلد كل منهم للآخر.
    El grado de representación que los Estados Miembros sienten que tienen en el Consejo depende, en gran medida, de las posibilidades de interactuar con el Consejo. UN فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس.
    En esa reunión, la Oficina tuvo la oportunidad de interactuar con la OUA e intercambiar opiniones sobre cuestiones y problemas críticos sobre el desarrollo de África. UN وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا.
    :: Capacidad de interactuar con las personas, tanto a nivel oficial como oficioso UN :: القدرة على التفاعل مع الآخرين بصورة رسمية وغير رسمية على حد سواء
    Resultaría muy útil que la Comisión recibiera un informe sobre la creación del grupo de expertos y que tuviera la oportunidad de interactuar con él. UN وسيكون من المفيد لو تمكنت اللجنة من تلقي تقرير عن الحالة بشأن إنشاء الفريق، أو إذا أُتيحت لها الفرصة للتفاعل مع الفريق.
    Para ello se sirve de sus publicaciones que ponen de relieve asuntos sociales al tiempo que tratan de interactuar con un público internacional. UN ويتم ذلك من خلال منشوراتنا التي تسلط الضوء على القضايا الاجتماعية، بينما نسعى جاهدين للتفاعل مع جمهور دولي.
    El subprograma buscará formas más eficaces de interactuar con los beneficiarios. UN وسيسعى البرنامج الفرعي إلى التماس سبل أنجع للتفاعل مع المستفيدين.
    Los cursos facilitaron información sobre las mejores prácticas y los participantes tuvieron la oportunidad de interactuar con la secretaría técnica de la Organización. UN وقدمت حلقات العمل معلومات عن أفضل الممارسات، ووفرت فرصة للتفاعل مع الأمانة الفنية للمنظمة.
    Este acto nos brinda la oportunidad de interactuar directamente con los jóvenes y compartir nuestros logros, retos, esperanzas y temores. UN ويتيح لنا الاجتماع الفرصة للتفاعل المباشر مع الشباب وتشاطر وجهات النظر بشأن الإنجازات والتحديات، والآمال والشواغل.
    Ellas tienen limitadas oportunidades de interactuar con las comunidades locales, que no sería el caso si trabajaran. UN ولهؤلاء النساء فرص محدودة للتفاعل مع مجتمعاتهن المحلية، مما يمكن للعمل توفيرها.
    Las ONG agradecieron la oportunidad de interactuar con el Comité. UN ورحبت المنظمات غير الحكومية بالفرصة السانحة للتفاعل مع اللجنة.
    El Relator Especial agradece la oportunidad que se le ofreció durante la manifestación y posteriormente de interactuar con camboyanos y escuchar sus preocupaciones por los derechos humanos en el país. UN ورحب بالفرصة التي سنحت له أثناء التجمع وبعده للتفاعل مع الكمبوديين والاستماع إلى شواغلهم إزاء حقوق الإنسان في البلد.
    La sesión de grupo dio a los participantes y los facilitadores la oportunidad de interactuar y de intercambiar ideas sobre la forma de abordar los casos relacionados con la competencia. UN وكانت الجلسة فرصةً للمشاركين والميسّرين للتفاعل وتبادل الأفكار بشأن كيفية معالجة حالات المنافسة.
    Al efecto, resulta imprescindible que en el ejercicio de su mandato el Relator Especial tenga la posibilidad de interactuar con todos los sectores de la sociedad camboyana sin excepción. UN ولذلك من الضروري أن تتاح له أثناء اضطلاعه بولايته الفرصة للتفاعل مع جميع شرائح المجتمع الكمبودي دون أي استثناء.
    La labor que realizamos en esta Comisión y nuestra capacidad de interactuar con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas revisten la máxima importancia. UN ويكتسي العمل الذي نقوم به في هذه اللجنة ومدى قدرتنا على التفاعل مع الهيئات الأخرى ذات الصلة بالأمم المتحدة أهمية قصوى.
    El orador rogó a los nuevos miembros que ayudaran al Consejo a no perder su capacidad de interactuar valiéndose de las consultas oficiosas. UN وناشد الأعضاء الجدد مساعدة المجلس على الحفاظ على قدرته على التفاعل من خلال المشاورات غير الرسمية.
    Esta violencia priva de sus derechos a la mayor parte de las mujeres y niñas y bloquea su capacidad de interactuar libremente con la sociedad y desarrollarse en ella. UN وغالباً ما تحرم النساء والفتيات من حقوقهن ومن القدرة على التفاعل والتطور بحرية في المجتمع.
    Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Esas sesiones adicionales fueron necesarias debido al recargado programa del período de sesiones y para ofrecer a los expertos la oportunidad de interactuar y de examinar una serie de cuestiones sustantivas. UN وقد كان عقد الجلسات الإضافية ضروريا بسبب جدول الأعمال الحافل خلال الدورة والحاجة إلى إتاحة فرص للخبراء من أجل التفاعل ومناقشة طائفة متنوعة من المسائل الموضوعية.
    49. Conforme a su práctica de interactuar con el equipo del PNA del país que acoge sus reuniones, el GEPMA celebró una serie de reuniones interactivas con los representantes del equipo encargado del PNA de Nepal. UN 49- تمشياً مع ما درج عليه فريق الخبراء من تفاعل مع فريق العمل الوطني للتكيف في البلد المضيف للاجتماع، فقد عقد جلسة تفاعلية مع ممثلين عن فريق العمل الوطني للتكيف في نيبال.
    Tienen una manera distinta de interactuar con su ambiente y sus experiencias. TED لديها طريقة خاصة في التفاعل مع محيطها وتجاربها.
    Concretamente el Secretario General mencionó la necesidad de interactuar con la sociedad civil y de reactivar el apoyo político y financiero. UN وخاصة عندما أشار إلى الحاجة إلى التفاعل مع المجتمع المدني والحاجة إلى إحياء الدعم السياسي والمالي.
    La religión y la cultura definen al hombre y a la mujer e influyen en la forma de interactuar y relacionarse. UN ويشكل الدين والثقافة هوية الرجال والنساء، وهما يؤثران في الكيفية التي نتفاعل ونتواصل بها مع بعضنا البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more