Durante el período mencionado 670 personas participaron en el programa de intercambio de visitas de familiares | UN | وخلال فترة الأداء شارك 670 شخصا في برنامج تبادل الزيارات بين الأسر |
La delegación del Senegal celebra la reanudación del programa de intercambio de visitas familiares y alienta a la MINURSO a dar apoyo a otras medidas que fortalezcan la confianza. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده باستئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية وحث البعثة على دعم التدابير الأخرى لبناء الثقة. |
La primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares se llevó a cabo con la plena cooperación de las partes, así como de Argelia en su calidad de país de asilo. | UN | 20 - وقد نفذت المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بتعاون كامل من الطرفين ومن الجزائر، بصفتها بلد اللجوء. |
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. | UN | 35- ومضى يقول إن فيجي مازالت تؤيد خطة السلام الخاصة بالصحراء الغربية، ملاحظا مع التقدير النجاح الذي تحقق في تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات العائلية. |
d) Establecer un plan de premios a las buenas prácticas, una plataforma web sobre la adaptación y un programa de intercambio de visitas sobre el terreno para fomentar la sensibilización, dar visibilidad a las buenas prácticas de adaptación e ir reuniendo criterios sobre las buenas prácticas; | UN | (د) وضع نظام للإجازة على الممارسة الجيدة، ومنتدى على الانترنت بشأن التكيف، وبرنامج لتبادل الزيارات الميدانية لإذكاء الوعي وإبراز الممارسات الجيدة بشأن التكيف وجمع المعايير المتعلقة بالممارسات الجيدة؛ |
A la luz de los resultados positivos de la primera etapa de este importante programa, las partes expresaron su apoyo a la continuación del programa de intercambio de visitas familiares y del servicio telefónico con arreglo a las disposiciones vigentes. | UN | وفي ضوء النتائج الإيجابية للمرحلة الأولى من هذا البرنامج الهام، أعرب الطرفان عن تأييدهما لمواصلة برنامج تبادل الزيارات الأسرية والخدمة الهاتفية في إطار الترتيبات القائمة. |
Los 6 policías de las Naciones Unidas rendirán cuentas al Asesor Político Superior en la Oficina del Representante Especial del Secretario General para apoyar la aplicación de medidas de fomento de la confianza, específicamente para acompañar los vuelos del programa de intercambio de visitas de familiares. | UN | وسيتبع أفراد شرطة الأمم المتحدة الـ 6 المستشار السياسي الأقدم في مكتب الممثل الخاص للأمين العام لدعم تنفيذ تدابير بناء الثقة، وتحديدا لمرافقة الرحلات الجوية لبرنامج تبادل الزيارات بين الأسر. |
En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, el Secretario General señaló que el programa de intercambio de visitas familiares dirigido por el ACNUR seguía ejecutándose con éxito en estrecha coordinación con la MINURSO. | UN | 7 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، أوضح الأمين العام أن برنامج تبادل الزيارات الأسرية الذي تقوده مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يزال يُنفذ بنجاح بالتنسيق الوثيق مع البعثة. |
El Frente Polisario bloqueó recientemente el programa de intercambio de visitas familiares patrocinado por las Naciones Unidas, a pesar de los llamamientos del ACNUR. | UN | فمنعت جبهة بوليساريو في الآونة الأخيرة برنامج تبادل الزيارات العائلية برعاية الأمم المتحدة، على الرغم من نداءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El programa de intercambio de visitas de familiares continuó durante la primera mitad del período que abarca el informe pero fue suspendido por las partes en enero de 2005. | UN | واستمر برنامج تبادل الزيارات بين الأسر خلال النصف الأول من فترة الأداء، إلا أن الطرفين أوقفاه في كانون الثاني/يناير 2005. |
17. Pasando a la cuestión de las medidas de consolidación de la confianza, el Secretario General informó que, el 25 de noviembre, el ACNUR y la MINURSO habían podido reanudar el programa de intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | 17 - ثم انتقل الأمين العام إلى مسألة تدابير بناء الثقة، فقال إن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تمكّنتا، في 25 تشرين الثاني/نوفمبر من استئناف برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومعسكرات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Con respecto a las medidas de consolidación de la confianza, el programa de intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf se había reanudado el 25 de noviembre de 2005 tras una interrupción de 11 meses. | UN | 11 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، استؤنف في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بعد توقف مؤقت دام 11 شهرا. |
Si no se produce una respuesta inmediata de los donantes, el ACNUR puede verse obligado a suspender el programa de intercambio de visitas familiares a finales de octubre de 2007. | UN | وما لم ترد استجابة عاجلة من المانحين، فإن المفوضية قد تضطر إلى وقف برنامج تبادل الزيارات الأسرية في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Me complace informar de que la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares entre refugiados del Sáhara Occidental que viven en los campamentos de la zona de Tinduf, en Argelia, y sus familiares en el Territorio concluyó con éxito el 31 de agosto de 2004. | UN | 19 - يسرني أن أفيد بأن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح في 31 آب/أغسطس 2004. |
Cabe recordar que el apoyo de la Misión al programa de intercambio de visitas familiares incluye el despliegue de oficiales de policía civil que escoltarán a los participantes en el programa en los vuelos organizados por las Naciones Unidas entre el Territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf y supervisarán y facilitarán los trámites de llegada y partida en los aeropuertos. | UN | 19 - ويجدر بالإشارة أن دعم البعثة لبرنامج تبادل الزيارات العائلية يشمل إيفاد ضباط من الشرطة المدنية يرافقون المشاركين في البرنامج على رحلات الأمم المتحدة إلى الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، ذهابا وإيابا، ويتولون رصد وتيسير إجراءات المطارات عند نقاط الوصول والمغادرة. |
D. Medidas de consolidación de la confianza Me complace informar de que, el 25 de noviembre, tras una interrupción de 11 meses, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la MINURSO pudieron reanudar el programa de intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | 18 - يسرني الإفادة بأنه بعد توقف دام 11 شهرا، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من استئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Debe recordarse que el apoyo de la Misión al programa de intercambio de visitas familiares conllevabará el despliegue de agentes de la policía civil para acompañar a los participantes en dicho programa en los vuelos de las Naciones Unidas que cruzan la berma y supervisar y facilitar los procedimientos aeroportuarios en los puntos de llegada y partida. | UN | 19 - وجدير بالذكر أن الدعم الذي تقدمه البعثة إلى برنامج تبادل الزيارات العائلية يشمل إيفاد ضباط من الشرطة المدنية يرافقون المشاركين في البرنامج على الرحلات الجوية التي تسيرها الأمم المتحدة على جانبي الجدار الرملي، ويتولون رصد وتيسير إجراءات المطارات عند نقاط الوصول والمغادرة. |
No obstante, el Subsecretario General señaló que estaba previsto reanudar en noviembre el programa de intercambio de visitas de familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf (Argelia), importante medida de fomento de la confianza suspendida en mayo de 2006. | UN | غير أن الأمين العام المساعد لاحظ أن من المتوقع استئناف العمل ببرنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر، وهو تدبير هام لبناء الثقة، وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بعد وقفه في أيار/مايو 2006. |
4. En cuanto a medidas de consolidación de la confianza, el Secretario General señaló que el programa de intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia, administrado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), se había reanudado el 25 de noviembre de 2005 tras una interrupción de 11 meses. | UN | 4 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة. أفاد الأمين العام بأن برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تاندوف بالجزائر، الذي تتولى قيادته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد استؤنف في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعد توقف دام 11 شهرا. |
1.2.2 Continuación y ampliación de las medidas de fomento de la confianza a fin de incluir servicios de comunicación telefónica y postal dentro de los cuatro campamentos principales de refugiados (que no cuentan con esos servicios en la actualidad) y el territorio, así como iniciación de un programa de intercambio de visitas de familiares | UN | 1-2-2 مواصلة وزيادة تدابير بناء الثقة لتشمل خدمات الهاتف والبريد التي تغطي مخيمات اللاجئين الأربعة الرئيسية (والتي لا يتمتع أي منها الآن بهذا المرفق) والإقليم، فضلا عن البدء في برنامج لتبادل الزيارات بين الأسر |
Continuación y ampliación de las medidas de fomento de la confianza, para incluir los servicios telefónicos y postales para los 4 campamentos de refugiados principales (ninguno de los cuales cuenta actualmente con estos servicios) y el territorio, así como la iniciación de un programa de intercambio de visitas de familiares | UN | مواصلة وزيادة تدابير بناء الثقة لتشمل خدمات الهاتف والبريد التي تغطي مخيمات اللاجئين الأربعة الرئيسية (والتي لا يتمتع أي منها الآن بهذا المرفق) والإقليم، فضلا عن البدء في برنامج لتبادل الزيارات بين الأسر |