"de interdependencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الترابط
        
    • التكافل
        
    • ترابط
        
    • الاعتماد المتبادل
        
    • للترابط
        
    • بالترابط
        
    • للتكافل
        
    • تكافل
        
    • بالتكافل
        
    Promovamos de consuno vínculos estrechos y duraderos entre los pueblos y las culturas en un mundo de interdependencia y fraternidad. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    La idea de interdependencia de los derechos es fundamental para lograr y consolidar el derecho a la vida y la eliminación de la extrema pobreza. UN أما مفهوم الترابط بين الحقوق فهو مفهوم أساسي من أجل الحصول على الحق في الحياة واجتثاث الفقر المدقع ومن أجل تعزيزهما.
    Así, nuestra Organización desempeñará una función central al sostener un mundo de igualdad soberana de los Estados; un mundo en el que se respeten los derechos humanos fundamentales; un mundo de interdependencia global y de cooperación para el desarrollo. UN وبالتالي يكون من المحتم أن تضطلع منظمتنا بدور رئيسي في المحافظة على عالم يقوم على المساواة في السيادة بين الدول، عالم يحترم حقوق الانسان اﻷساسية، عالم من التكافل العالمي والتعاون من أجل التنمية.
    Dado el alto grado de interdependencia del mundo de hoy, ningún país es inmune a las consecuencias de las dificultades económicas de otros países. UN ونظرا للدرجة العالية من التكافل في عالم اليوم، ليس هناك بلد محصن من آثار الصعوبات الاقتصادية في بلدان أخرى.
    En esta era de interdependencia de las economías nacionales, no es beneficioso para la economía mundial que continúe esta marginación. UN وفي عصــر ترابط الاقتصادات الوطنية هذا، فإن استمرار هذا التهميش لا يخدم مصلحة الاقتصاد العالمي.
    Preguntó cómo, en la práctica, los relatores especiales llevaban a efecto los principios de interdependencia e indivisibilidad de los derechos. UN وسألت عن كيفية تطبيق المقررين الخاصين عملياً لمبدأ الاعتماد المتبادل وعدم قابلية الحقوق للانقسام.
    El actual proceso de interdependencia creciente entre las economías y las sociedades a nivel mundial es un fenómeno primordial de nuestra época. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    Se habla igualmente de interdependencia de los problemas, pero se siguen utilizando sólo enfoques sectoriales. UN وبالمثل، هناك حديث عن الترابط بين أنواع المشاكل، إلا أن النهج القطاعية لا تزال هي المستخدمة دون غيرها.
    Se necesita una nueva forma de interdependencia en que las Naciones Unidas desempeñen el papel principal de forjador del consenso respecto de las decisiones políticas que orientarán el desarrollo mundial. UN ومن الضروري الاضطلاع بعملية جديدة في مجال تأكيد الترابط تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور رائد في تكوين الاجماع ﻷغراض اتخاذ القرارات السياسية التي توجه التنمية العالمية.
    Del mismo modo, las cuestiones monetarias, financieras y de inversión podrían tratarse en la División de interdependencia Mundial. UN وبالمثل، تستطيع شعبة الترابط العالمي أن تعالج القضايا النقدية والمالية والاستثمارات.
    Del mismo modo, la labor sobre el alivio de la pobreza podría realizarse en otra dependencia de la UNCTAD, probablemente en la División de interdependencia Mundial. UN ويمكن بالمثل، إناطة العمل المتعلق بتخفيف وطأة الفقر بجهة أخرى في اﻷونكتاد ومن اﻷرجح أن تكون هذه الجهة هي شعبة الترابط العالمي.
    De la misma manera, la División de interdependencia Mundial podría ocuparse de las cuestiones monetarias, financieras y de inversión. UN وبالمثل، فإن المسائل المتصلة بالنقود والمالية والاستثمار يمكن أن تتناولها شعبة الترابط العالمي.
    Ha llegado la hora de poner en práctica los conceptos de interdependencia y cooperación internacional para combatir estos males que amenazan nuestra civilización. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا.
    Este enfoque y esta estrategia deben encontrar su inspiración en los conceptos de interdependencia e interés común. UN ويجب أن يهتدي النهج والاستراتيجية المشار إليهما بمفاهيم التكافل والمصلحة المتبادلة والمشتركة.
    El crecimiento de la economía y del empleo es fundamental para la estabilidad política internacional en una era de interdependencia. UN ونمــو الاقتصاد والعمالــة أساســي لتحقيق الاستقرار السياسي الدولي في عصر سمته التكافل.
    La enumeración de los factores que debían estudiarse, tal como se presentaba en ese objetivo, no carecía de sentido, puesto que existía una relación de interdependencia entre esos factores. UN ولا يخلو تعداد العوامل التي يجب دراستها كما ترد في هذا الهدف من معنى، فهناك علاقة ترابط بين هذه العوامل جميعاً.
    Es esencial tener plenamente en cuenta las relaciones de interdependencia entre esos factores, tendencias y problemas, y sus efectos para el riesgo de desastres y crisis a nivel local. UN ومن الأمور الأساسية مراعاة ترابط هذه المحددات والاتجاهات والتحديات وأثرها على مخاطر الكوارث والأزمات على الصعيد المحلي.
    Sin embargo, los valores de interdependencia y responsabilidad compartida siguen siendo fundamentales. UN ومع ذلك فإن قيمتي الاعتماد المتبادل والمسؤولية المشتركة ما زالتا أساسيتين.
    En este contexto, los conceptos de interdependencia e integración carecen de verosimilitud para la abrumadora mayoría de la población mundial. UN وفي هذا السياق، يفتقر مفهوما الاعتماد المتبادل والاندماج إلى المصداقية لدى الغالبية الساحقة من سكان العالم.
    La crisis es un resultado de instituciones obsoletas incapaces de seguir la evolución de la realidad de interdependencia mundial. UN ولقد جاءت الأزمة نتاجا لمؤسسات عفا عليها الزمن تعجز عن مواكبة الوقائع العينية للترابط العالمي.
    Se observó por otra parte que, en un momento de interdependencia económica mundial, el criterio debía ser el impacto de las sanciones más bien que la proximidad geográfica. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    A nivel internacional en particular, la cooperación funcional en esos ámbitos puede crear una red de interdependencia basada sobre la buena voluntad y el interés mutuo, lo que contribuiría a eliminar los conflictos y los malos entendidos. UN وعلى الصعيد الدولي بوجه خاص، يمكن للتعاون الوظيفي في هذه المجالات أن ينشئ شبكة للتكافل تقوم على أساس حسن النية والمصالح المتبادلة، يمكن أن تساعد في إزالة الصراعات وأوجه سوء الفهم.
    La idea de interdependencia de los derechos es fundamental para lograr y consolidar el derecho a la vida y la eliminación de la extrema pobreza. UN ويعد مفهوم تكافل الحقوق مفهوماً أساسياً للحصول على الحق في الحياة وتعزيزه واستئصال شأفة الفقر.
    Pese a todas sus diferencias y a su diversidad, el nuestro es un mundo de interdependencia y de destinos unidos inextricablemente. UN إن عالمنا - بكل ما فيه من اختلافات وتنوع - عالم يتسم بالتكافل والمصير الواحد الذي لا ينفصم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more