"de intermediario entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • كوسيط بين
        
    • الوسيط بين
        
    • الحكم بين
        
    • الوساطة بين
        
    • وسيطا بين
        
    • وسيط بين
        
    El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح.
    El CITEH seguirá actuando de intermediario entre las entidades promotoras de proyectos y las principales organizaciones de financiación. UN كما سيواصل المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية العمل كوسيط بين مستهلي المشاريع والمنظمات الممولة الرئيسية.
    El Consejo actúa de intermediario entre las organizaciones no gubernamentales y el Ministro federal encargado de la política sobre igualdad de oportunidades. UN ويعمل المجلس كوسيط بين المنظمات غير الحكومية والوزيرة الاتحادية المسؤولة عن سياسة تكافؤ الفرص.
    Este último actuó en calidad de intermediario entre las autoridades del país y Daw Aung San Suu Kyi, que ya se entrevistó con el Ministro de Trabajo. UN وقام المبعوث الخاص بدور الوسيط بين سلطات البلد وداو أوغن سان سو كيي التي سبق أن اجتمعت بوزير العمل.
    La imparcialidad significa, entre otras cosas, que el tribunal ha de actuar de intermediario entre la fiscalía y la defensa. UN وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع.
    La UNFICYP siguió actuando en calidad de intermediario entre ambas comunidades para facilitar la cooperación en ámbitos como la distribución equitativa del agua y de la electricidad. UN وتواصل القوة الوساطة بين الطائفتين لتسهيل التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء توزيعا منصفا.
    - sirve de intermediario entre personas que ejercen la prostitución o practican el libertinaje. UN - يعمل وسيطا بين أشخاص يعملون في الدعارة أو الغواية.
    La segunda opción era que un grupo pequeño, encabezado por el Comandante de la Fuerza, permaneciera en Kigali para servir de intermediario entre las dos partes en un intento de que éstas llegaran a un acuerdo sobre la cesación del fuego. UN وكبديل لذلك يمكن اﻹبقاء على فريق صغير يرأسه قائد القوة في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار.
    En general, la ONUDI considera que su papel consiste en hacer de intermediario entre las distintas partes interesadas en el desarrollo de las PME, especialmente con miras intensificar los vínculos entre el gobierno y las instituciones, asociaciones y empresas del sector privado. UN وعلى العموم، ستؤكد اليونيدو على دورها كوسيط بين اﻷطراف المختلفة المنخرطة في تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وخاصة بهدف تعزيز الروابط بين المؤسسات والرابطات والمنشأت في القطاعين الحكومي والخاص.
    La segunda opción era que un grupo pequeño, encabezado por el Comandante de la Fuerza, permaneciera en Kigali para servir de intermediario entre las dos partes en un intento de que éstas llegaran a un acuerdo sobre la cesación del fuego. UN وكبديل لذلك يمكن اﻹبقاء على فريق صغير يرأسه قائد القوة في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار.
    Se le ha encomendado que cumpla las funciones previstas en el artículo 11 de la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 y haga las veces de intermediario entre los Estados y los apátridas. UN وكُلفت المفوضية بأن تنهض بوظائفها بموجب المادة 11 من اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 وأن تعمل كوسيط بين الدول والأشخاص عديمي الجنسية.
    En este caso, un pequeño grupo dotado del personal necesario y dirigido por el Comandante de la Fuerza, permanecería en Kigali para servir de intermediario entre las dos partes para tratar de que lleguen a un acuerdo sobre la cesación del fuego, esfuerzo que se mantendría por un período de hasta dos semanas, o más, según prefiera el Consejo. UN وفي إطار هذا السيناريو فإن فريقا مصغرا يرأسه قائد القوة، مع ما يلزم من موظفين، سيبقى في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار، على أن تستمر هذه المحاولة لفترة تصل الى أسبوعين أو أكثر إذا فضل المجلس ذلك.
    Dijo que " Finlandia ha demostrado reiteradamente su capacidad para actuar de intermediario entre Oriente y Occidente " y recordó que el nombre de Helsinki ha servido de " recordatorio del respeto y la protección de los derechos humanos " dado que en esa ciudad se aprobó en 1975 el Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN شويبل بكلمة ترحيب أشار فيها أولا إلى مساهمة فنلندا في تطوير القانون الدولي قائلا إنها " برهنت بصورة متكررة على قدرتها على العمل كوسيط بين الشرق والغرب " ، وأضاف أن اسم هلسنكي " يوحي باحترام حقوق اﻹنسان " منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هلسنكي في عام ١٩٧٥.
    El ACNUR sirve de intermediario entre los Estados y los apátridas cerciorándose de que se aplique a éstos las normas de trato establecidas en la Convención de 1954 e instando a los Estados a que otorguen y mantengan la nacionalidad de personas que de otro modo serían apátridas aplicando las disposiciones de la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia. UN وتعمل المفوضية كوسيط بين الدول والأشخاص عديمي الجنسية على ضمان احترام معايير معاملة عديمي الجنسية المحددة في اتفاقية عام 1954، وعلى حث الدول على منح الجنسية لفاقديها وحفظها على المهددين بفقدانها، من خلال أحكام اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    - El artículo 498 prevé una pena de seis meses a dos años de prisión y una multa de 250 a 10.000 dirhams, a menos que el acto constituya una infracción más grave, para quien promueva a sabiendas la prostitución de terceros, reciba las ganancias de la prostitución de un tercero, actúe de intermediario entre una persona que se prostituya y un cliente o viva con una persona que se prostituye. UN - وتقضي المادة 498 بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين ستة أشهر وعامين وبغرامة تتراوح ما بين 250 درهماً و000 10 درهم، ما لم يشكل الفعل مخالفة أخطر، على كل من يشجع عن علم بغاء الآخرين، أو يجني مكاسب من بغاء شخص آخر، أو يعمل كوسيط بين شخص يمارس البغاء وعميل، أو يعيش مع شخص يمارس البغاء؛
    iii) Actuar de intermediario entre los Estados Partes que piden asistencia para presentar las medidas de fomento de la confianza y los Estados Partes que la ofrecen; UN `3` القيام بدور الوسيط بين الدول الأطراف الطالبة للمساعدة في تقديم تدابير بناء الثقة والدول الأطراف العارضة لهذه المساعدة؛
    El Relator Especial está dispuesto a servir de intermediario entre el Gobierno de Myanmar y los mecanismos internacionales pertinentes, incluidos los titulares de los mandatos temáticos, que pueden contribuir a dilucidar cómo lograr mejoras respecto de esos derechos fundamentales. UN ويعرب المقرر الخاص عن استعداده للقيام بدور الوسيط بين حكومة ميانمار والآليات الدولية ذات الصلة، بما فيها أصحاب الولايات المواضيعية، التي يمكن أن تسهم في إيجاد سبل لتعزيز هذه الحقوق الأساسية.
    La imparcialidad significa, entre otras cosas, que el tribunal ha de actuar de intermediario entre la fiscalía y la defensa. UN وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع.
    También cumple la función de intermediario entre los órganos oficiales y las familias. UN كما يقوم بدور الوساطة بين الجهات الرسمية والأُسر.
    En consecuencia, esta opción exige que se redefina el papel del Fondo para que sirva de intermediario entre las fuentes y la utilización del capital de inversión, teniendo en cuenta su amplia experiencia y sus confirmados conocimientos especializados en microfinanciación y en el fomento de sectores financieros inclusivos. UN 55 - وبالتالي، يدعو هذا الخيار إلى إعادة تعريف دور صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بوصفه وسيطا بين الموارد واستخدامات رأس المال المستثمر بفضل تجربته الواسعة وخبرته المعروفة في مجال التمويل الصغير وإنشاء قطاعات مالية شاملة.
    Algunos miembros estimaban que el Secretario General podía desempeñar la función de intermediario entre el Iraq y las Naciones Unidas. UN وأشار بعض الأعضاء إلى إمكانية أن يؤدي الأمين العام دور وسيط بين العراق والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more