"de interpretar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفسير
        
    • بتفسير
        
    • لتفسير
        
    • تفسيرها
        
    • التفسير
        
    • تفسيره
        
    Se ha hecho un estudio considerable de los diferentes métodos de interpretar los datos. UN وقد أجريت دراسة هامة لمختلف طرائق تفسير البيانات.
    El Iraq está tratando así de arrogarse el derecho de interpretar cómo deben aplicarse las resoluciones. UN ومن الجلي أن العراق إنما يسعى بهذا إلى أن يؤكد لنفسه الحق في تفسير طريقة تنفيذ القرارات.
    Se ha hecho un estudio considerable de los diferentes métodos de interpretar los datos. UN وقد أجريت دراسة هامة لمختلف طرائق تفسير البيانات.
    Se pregunta si los magistrados comprenden que tienen la obligación de interpretar las leyes a la luz de la Convención. UN وتساءلت عما إذا كان القضاة يدركون أنهم ملتزمون بتفسير القانون على ضوء الاتفاقية.
    Resulta evidente que es preciso buscar nuevas formas de interpretar y comprender la modalidad actual del cambio social mundial. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى أساليب جديدة لتفسير وفهم النمط الحالي لتغير المجتمعات على الصعيد العالمي.
    A este respecto, la Lista Consolidada es más bien difícil de interpretar. UN والقائمة الموحدة يصعب تفسيرها إلى حد ما في هذا الصدد.
    Si se plantea un problema de interpretación, los tribunales tratarán de interpretar el derecho nacional de forma compatible con esos tratados. UN وفي حال نشوء مشكلة في التفسير, فقد تحاول المحاكم تفسير القانون الوطني بطريقة تتفق وتلك المعاهدات.
    Se inició un debate sobre la forma de interpretar esta cifra, su eficacia y si podía utilizarse en los contratos de remoción de minas. UN ونوقشت الكيفية التي يمكن تفسير هذا الرقم بها، ومدى فاعليته، وما إذا كان يمكن استخدامه في عقود إزالة اﻷلغام.
    Deben abstenerse de interpretar la Constitución demasiado estrictamente y renunciar a excluir a Guam de la lista de territorios no autónomos. UN ويتعين عليها أن تتفادى تفسير الدستور بطريقة ضيقة وأن تتخلى عن شطب غوام من قائمة البلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se ha formulado una pregunta sobre la forma de interpretar las disposiciones de esta última según las cuales deben primar los instrumentos internacionales que protegen derechos más amplios que los consagrados en la legislación interna. UN وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي.
    El Grupo también reconoció la necesidad de interpretar los datos en respuesta a las necesidades de los usuarios. UN كما سلﱠم الفريق بضرورة تفسير البيانات استجابة لاحتياجات المستعملين.
    En particular, el abogado se refiere a las instrucciones que dio el juez a los miembros del jurado respecto del modo de interpretar las pruebas relativas a la identificación por confrontación. UN ويشير المحامي بشكل خاص إلى تعليمات القاضي لهيئة المحلفين عــن كيفيــة تفسير أدلــة التعرف على الهوية وجها لوجه.
    Esto significa como mínimo que esos derechos se consideran seriamente a efectos de interpretar las leyes o de colmar lagunas legales. UN وهو يعني على اﻷقل أن مثل هذه الحقوق تؤخذ مأخذ الجد في معرض تفسير النظم اﻷساسية أو ملء الفجوات التشريعية.
    Una reserva en la cual se trata de interpretar las disposiciones de derechos humanos de conformidad con un cuerpo de derecho independiente puede hallarse a la mitad de la gama. UN والتحفظ الذي يحاول تفسير أحكام حقوق الإنسان بما يتسق مع مجموعة مستقلة من القوانين قد يكون في منزلة متوسطة.
    La capacidad de interpretar la información aún lleva mucho retraso con respecto al potencial de elaborarla y existe el peligro de que se elabore información poco idónea. UN ما زالت القدرة على تفسير المعلومات متخلّفة عن الامكانيات لانتاجها، ويفضي ذلك إلى خطر انتاج معلومات غير مركزة.
    Si se ha promulgado un estatuto interno con el objeto de aplicar o reglamentar una convención, los tribunales pueden examinar la convención con el propósito de interpretar el estatuto. UN وبينت أنه إذا ما تم سن قانون محلي بغرض تنفيذ هذه الاتفاقية أو وضع تشريع بشأنها، يمكن عندئذ للمحاكم أن تفحص الاتفاقية لغرض تفسير القانون.
    Como se indicaba anteriormente, la producción de las mujeres no se describe como un trabajo productivo, por lo que las cifras se han de interpretar con la necesaria prudencia. UN وكما سبقت الإشارة إليه فإن ما تُنتجه المرأة لا يُوصف باعتباره عملاً منتجاً، ولهذا ينبغي تفسير الأرقام بالحيطة اللازمة.
    Los tribunales tienen también el deber, a la hora de interpretar cualquier disposición legislativa, de dar preferencia a una interpretación acorde con el derecho internacional. UN كما يُطلب من المحاكم، عند قيامها بتفسير أي تشريع، أن تفضل التفسير الذي يتسق مع القانون الدولي.
    Siria se reserva el derecho de interpretar los párrafos 15, 17, 18 y 32 de la parte dispositiva de la resolución de conformidad con la legislación de Siria. UN كما نود الاحتفاظ لأنفسنا بتفسير الفقرات 15، و 17، و 18، و 32 من المنطوق، على النحو الذي يقره القانون والتشريع الوطنيان.
    La oradora pregunta al Relator Especial si considera que tiene el derecho o la obligación de interpretar su mandato. UN وطلبت بعد ذلك من المقرر الخاص أن تعرف ما إذا كان يرى أن له الحق أو التزام بأن يكرس نفسه لتفسير ولايته.
    Mi país se opone a cualquier intento de interpretar ese texto de cualquier modo que reduzca y restrinja el ejercicio de ese derecho. UN ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه.
    Cuando nos encontramos a mitad del decenio, la información sobre los progresos alcanzados resulta difícil de interpretar. UN وفي منتصف العقد، اتضح أن المعلومات المقدمة بشأن التقدم المحرز من الصعب تفسيرها.
    Desde este punto de vista, tu sueño no es tan difícil de interpretar. Open Subtitles من وجهة النظر هذه حلمك ليس من الصعب جدا تفسيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more