"de introducir cambios" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء تغييرات
        
    • إدخال تغييرات
        
    • لإدخال تغييرات
        
    • لإحداث تغييرات
        
    • لتغيير هذا
        
    • من إجراء أي تغييرات
        
    • تنفيذ تغييرات
        
    • إلى إحداث تغييرات
        
    No era evidente la necesidad de introducir cambios radicales en la composición. UN وليست هناك حاجة واضحة إلى إجراء تغييرات جذرية في تكوين اللجنة.
    La mayoría de las legislaciones prevén el reconocimiento de los usos y derechos ya existentes en el momento de introducir cambios en la estructura jurídica de distribución y gestión de los recursos hídricos. UN وتتضمن معظم التشريعات أحكاما تقضي بالاعتراف بالاستخدامات والحقوق التي تكون قائمة بالفعل وقت إجراء تغييرات في اﻹطار القانوني لتوزيع المياه وإدارتها.
    Se consideró la posibilidad de introducir cambios a fin de obtener el apoyo de las delegaciones que habían manifestado reservas. UN وقد جرى النظر في إمكانية إدخال تغييرات عليه بغية الحصول على تأييد الوفود التي أبدت تحفظات.
    Ello se logrará aumentado la capacidad de las instituciones encargadas de introducir cambios económicos y sociales para ajustarse a los problemas externos de manera oportuna y eficaz. UN وسوف يتحقق هذا من خلال زيادة قدرة المؤسسات المسؤولة عن إدخال تغييرات اجتماعية واقتصادية فيما يتصل بالتكيف مع التحديات الخارجية بأسلوب موقوت وفعال.
    También se preguntó por qué todavía no era el momento de introducir cambios en las normas vigentes sobre el volumen de trabajo. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح لما ذُكر بأن الوقت لم يحن بعد لإدخال تغييرات على المعايير الحالية لعبء العمل.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    En el apéndice II del presente informe, el Representante Especial toma nota de algunos de los incidentes ocurridos recientemente en la República Islámica del Irán que indican en forma clara que sigue siendo urgente la necesidad de introducir cambios. UN ويلاحظ الممثل الخاص في التذييل الثاني لهذا التقرير بعض ما يراه مؤشرا لﻷحداث اﻷخيرة في جمهورية إيران اﻹسلامية التي توضح بجلاء الحاجة الملحة إلى إجراء تغييرات.
    El Gobierno también está examinando el efecto de las normas sobre beneficios en los incentivos para los discapacitados que desean trabajar y está examinando la posibilidad de introducir cambios en los casos en que actúen como obstáculo para el trabajo. UN كما تقوم الحكومة بدراسة أثر قواعد الاستحقاقات على الحوافز المقدمة للمعوقين الذين يرغبون في العمل، وبالنظر في إجراء تغييرات على تلك القواعد التي تقف حائلا أمام العمل.
    Con ello se pone de relieve la necesidad de introducir cambios estructurales y sistémicos en las instituciones, los marcos jurídicos, la asignación de recursos y las actitudes, si se desea conseguir beneficios a largo plazo. UN كما يؤكد الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية ونظامية في المؤسسات واﻷطر القانونية وعمليات تخصيص الموارد والمواقف من أجل تحقيق فـــوائد على المدى البعيد.
    La comparación con el proyecto de disposición modelo 11 tiene por finalidad recordar a las autoridades contratantes la necesidad de abstenerse de introducir cambios innecesarios en los elementos esenciales de la solicitud de propuestas. UN والقصد من الاشارة إلى مشروع الحكم النموذجي 11 هو تذكير السلطات المتعاقدة بضرورة الامتناع عن إجراء تغييرات غير ضرورية في العناصر الأساسية لطلب الاقتراحات.
    El Gobierno considera la posibilidad de introducir cambios en la estructura educativa; podría empezar por reducir la enseñanza primaria a seis años, a los que seguirían tres años de enseñanza secundaria intermedia y tres o cuatro años de enseñanza secundaria superior. UN وتنظر الحكومة في إجراء تغييرات في الهيكل التعليمي؛ وسيبدأ هذا الهيكل بست سنوات من التعليم الأولي، تليها ثلاث سنوات من التعليم الثانوي على المستوى الأدنى وثلاث أو أربع سنوات من التعليم الثانوي على المستوى العالي.
    También debe considerarse la posibilidad de introducir cambios en la Constitución, para que el marco jurídico de Guatemala se ajuste a los acuerdos de paz y los tratados internacionales ratificados por el país. UN وينبغي أيضا أن ينظر في إجراء تغييرات في الدستور لجعل الإطار القانوني لغواتيمالا متمشيا مع اتفاقات السلام والمعاهدات الدولية التي صدق عليها البلد.
    Aunque muy pocos países han suministrado información al respecto, algunos han tratado de introducir cambios en los sistemas existentes. UN ومع أن قلة قليلة من البلدان قدمت معلومات في هذا الصدد، فإن بعضها قد سعى إلى إدخال تغييرات على النظم القائمة.
    El Secretario General seguirá evaluando las necesidad de introducir cambios para facilitar la aplicación ulterior de la presupuestación basada en los resultados. UN وسوف يواصل الأمين العام تقييم الحاجة إلى إدخال تغييرات لتيسير الاستمرار في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج.
    Se había instado a las secretarías y las mesas de esos órganos a que consideraran la posibilidad de introducir cambios en sus programas de trabajo y a que llevaran a cabo sus actividades con más disciplina. UN ودعيت مكاتب وأمانات تلك الهيئات إلى النظر في إدخال تغييرات على برنامج عملها وتوخي الانضباط في أساليب عملها.
    172. El PNUD estaba investigando la posibilidad de introducir cambios en el sistema Atlas para permitir conciliaciones bancarias separadas para cada cuenta bancaria. UN 172 - وكان البرنامج الإنمائي بصدد بحث إدخال تغييرات على نظام أطلس للسماح بإجراء تسويات مصرفية منفصلة لكل حساب مصرفي.
    Por lo que respecta a la escala de cuotas, el Japón entiende perfectamente que los elementos de la metodología actual se mantendrán fijos hasta el año 2006, y reaccionaría con firmeza si los Estados Miembros volvieran a abrir el debate sobre la posibilidad de introducir cambios. UN 10- فيما يتعلق بجدول الاشتراكات المقررة، قال إن اليابان تفهم تماماً أن عناصر منهجية الجدول الحالي ستظل ثابتة حتى سنة 2006، وسيكون رد فعلها قوياًّ إذا أعادت الدول الأعضاء فتح المناقشات لإدخال تغييرات.
    Estudiaremos minuciosamente si existe la posibilidad de introducir cambios suficientemente radicales en el diseño de los nuevos submarinos y sus sistemas de operación, tripulación, capacitación y mantenimiento que nos permitan continuar con estas patrullas constantes de disuasión y una flota de sólo tres submarinos. UN وسوف ندرس من جميع الجوانب ما إذا كان هناك مجال لإدخال تغييرات جذرية بما فيه الكفاية في تصميم الغواصات الجديدة وترتيبات تشغيلها وتطقيمها وترتيبات التدريب والدعم، حتى يتسنى لنا المحافظة على دوريات الردع المستمرة هذه بأسطول مكون من ثلاث غواصات فقط.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    32. Ha llegado la hora de introducir cambios. UN 32- ولكن آن الأوان في الوقت الراهن لتغيير هذا الوضع.
    c) Subrayó asimismo la necesidad de mantener una continuidad mediante el establecimiento de vínculos claros con las versiones anteriores de las clasificaciones y previno de los riesgos de introducir cambios sustantivos; UN (ج) وشددت أيضا على الحاجة إلى الاستمرارية من خلال الصلات الواضحة مع النسخ السابقة من التصنيفات وحذرت من إجراء أي تغييرات جوهرية؛
    La Administración informó a la Junta de que, para finales de 2004, tenía la intención de introducir cambios en el procedimiento de la sesión de usuario para viajes con objeto de: a) integrar los anticipos para viajes, en caso de que estén autorizados, mediante un documento de solicitud de viaje, y b) automatizar la determinación de las fechas de recuperación. UN 132 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تعتزم تنفيذ تغييرات في وظيفة جلسات المستعملين للسفر بحلول نهاية 2004، سيكون من شأنها: (أ) إدماج سُلف السفر، عند الإذن بها، مع وثيقة طلب السفر؛ (ب) التحول إلى النظام الآلي في الجداول الزمنية للاسترداد.
    El primer orador, representante de la Iniciativa mundial de presentación de informes, subrayó la urgente necesidad de introducir cambios en la presentación de informes empresariales financieros. UN وشدد المتحدث الأول، وهو ممثل لمبادرة الإبلاغ العالمية، على الحاجة الملحة إلى إحداث تغييرات في الإبلاغ المالي للشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more