"de introducir mejoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء تحسينات
        
    • إدخال تحسينات
        
    • للتحسين
        
    • لإدخال تحسينات
        
    • لإجراء تحسينات
        
    • تحقيق تحسينات
        
    • إجراء بعض التحسينات
        
    Los métodos de procesamiento electrónico mediante el Sistema Integrado de Información de Gestión y otros cambios brindan posibilidades de introducir mejoras importantes. UN ويتيح التجهيز اﻹلكتروني بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وغير ذلك من التغييرات إمكانية إجراء تحسينات مهمة في هذا الجانب.
    El tema fue el fomento de la confianza en el gobierno y trató la necesidad de introducir mejoras en la buena gobernanza. UN وكان موضوعه " بناء الثقة في الحكومة " ، وعالج ضرورة إجراء تحسينات في الحكم الرشيد.
    Era necesario adoptar directamente tecnologías avanzadas, en vez de introducir mejoras marginales. UN وستكون هناك حاجة إلى تحقيق طفرات تكنولوجية عوضا عن إدخال تحسينات محدودة.
    Por consiguiente, la insuficiencia de datos puede ser una limitación grave, que pone de relieve la necesidad de introducir mejoras y potenciar la capacidad en ese sector. UN ولذلك، قد يشكل نقص البيانات عائقاً كبيراً وهو ما يؤكد ضرورة إدخال تحسينات وتعزيز القدرات في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, había posibilidades de introducir mejoras en varias esferas fundamentales de la puesta en marcha de la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN وفي الآن ذاته، يتسع المجال للتحسين في عدة مجالات رئيسية من تفعيل الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    vii) Considerar la apremiante necesidad de introducir mejoras en el sistema de metadatos censales, para lograr la incorporación de una definición y una comprensión más amplias de las diferencias de diseño entre los censos; UN ' 7` معالجة الضرورة الملحة لإدخال تحسينات على نظام البيانات الفوقية للتعدادات بحيث يكفل اشتمالها على تعريف وفهم أشمل للفروق بين التعدادات من حيث التصميم؛
    El documento no responde a esas expectativas, y consideramos que se ha perdido una oportunidad de introducir mejoras reales en el Consejo. UN والوثيقة لا تستجيب لهذه النداءات، ونعتقد أن هذه فرصة ضائعة لإجراء تحسينات حقيقية في المجلس.
    Es preciso garantizar la sostenibilidad de un eficaz mecanismo de seguimiento, sin el cual los dos anteriores programas de acción fueron incapaces de introducir mejoras tangibles en la vida de los más de 600 millones que componen la población de los países menos adelantados. UN وسيكون من المهم إنشاء آلية متابعة طويلة الأجل وفعالة، لم يتمكن دونها برنامجا العمل السابقان من تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أكثر من 600 مليون رجل وامرأة في أقل البلدان نمواً.
    Algunos miembros sugirieron también, que como requisito previo a unas reformas efectivas para abordar los problemas del hambre y la alimentación, se requería una evaluación a fondo de la competencia actual de las instituciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas y de las posibilidades de introducir mejoras. UN واقترح بعض اﻷعضاء أيضا أنه، كشرط مسبق ﻹجراء إصلاحات فعالة لمعالجة مشاكل اﻷغذية والجوع، يلزم إجراء تقييم متعمق للاختصاص الحالي للمؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة وﻹمكانية إجراء تحسينات في هذا الشأن.
    Varios países están tratando de introducir mejoras a este respecto, pero la gran mayoría, y especialmente los países en desarrollo, no lo está haciendo y muchos posiblemente no tengan ni la capacidad ni el grado de gobernanza necesarios para aplicar esta medida a corto plazo. UN وتعمل بلدان عديدة على إجراء تحسينات في هذه المجالات، لكن الغالبية العظمى من هذه البلدان، وخاصة البلدان النامية، لا تفعل ذلك، وقد لا يكون لدى بلدان كثيرة القدرة والمستوى الإداري المطلوب لتنفيذ الإجراء على المدى القصير.
    La UNU es consciente de la necesidad de introducir mejoras internas basadas en una introspección crítica, como lo refleja la serie de evaluaciones y autoevaluaciones realizadas desde su creación4. UN ٠١ - ولقد دأبت جامعة اﻷمم المتحدة على أن تُعنى بالحاجة إلى إجراء تحسينات داخلية تستند إلى الاستبطان الملموس حسبما ينعكس في عدد من تقييماتها وتحليلاتها الذاتية منذ إنشائها)٤(.
    4. Acoge con beneplácito el examen de mitad de período del plan estratégico que brinda la oportunidad de definir con más precisión la orientación estratégica del plan y realizar un examen a fondo del marco de resultados a fin de introducir mejoras en 2011 y determinar los demás cambios que sea preciso hacer durante el resto del período abarcado por el plan; UN 4 - يرحب باستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية باعتباره فرصة لتعزيز التوجه الاستراتيجي وإجراء استعراض شامل لإطار النتائج بهدف إجراء تحسينات في عام 2011 وتحديد باقي التحسينات التي ستجرى خلال الفترة المتبقية من مدة الخطة الاستراتيجية؛
    5. Acoge también con beneplácito el examen de mitad de período del plan estratégico, que constituye una oportunidad para definir con más precisión la orientación estratégica y realizar un examen a fondo del marco de resultados a fin de introducir mejoras en 2011 y determinar los demás cambios que sea preciso hacer en el plan estratégico para 2014-2017; UN 5 - يرحب باستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية باعتباره فرصة لتعزيز التوجه الاستراتيجي وإجراء استعراض شامل لإطار النتائج بهدف إجراء تحسينات في عام 2011 وتحديد باقي التحسينات التي ستجرى في الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017؛
    Asimismo, reconocieron la necesidad de introducir mejoras en el marco vigente que regula el funcionamiento de los mercados y las transacciones financieras internacionales, dados su volumen, tamaño y complejidad crecientes de resultas de la mundialización. UN وسلموا أيضا بالحاجة إلى إدخال تحسينات في الإطار القائم لتنظيم المعاملات والأسواق المالية الدولية، نظرا لازدياد حجمها وتعقدها المقترن بالعولمة.
    El UNFPA examina asimismo la presentación de sus estados financieros cada bienio con objeto de determinar las posibilidades de introducir mejoras en la presentación y la divulgación de información. UN ويستعرض الصندوق طريقة عرض بياناته المالية في كل فترة سنتين لتحديد المواضع التي يمكن فيها إدخال تحسينات على عرض البيانات المالية ومضمونها.
    Sin embargo, la recomendación de la OSSI de estudiar la posibilidad de introducir mejoras en la Junta de Consejeros sí se ha aplicado, y la antigua Junta se ha reformado para convertirse en la actual Junta Ejecutiva. UN بيد أنه تم إعمال التوصية المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية إلى النظر في إدخال تحسينات على مجلس أمناء المعهد، كما أُعيد تشكيل مجلس الأمناء السابق وتم دمجه في المجلس التنفيذي الحالي.
    Dicha evaluación tuvo por objeto determinar la calidad de la labor de auditoría llevada a cabo y compararla con las prácticas recomendadas para descubrir nuevas oportunidades de introducir mejoras. UN وكانت الغاية من التقييم تحديد مدى جودة أعمال مراجعة الحسابات التي تضطلع بها دائرة مراجعة حسابات المفوضية ومقارنتها بالممارسات الفضلى للوقوف على إمكانية إدخال تحسينات عليها.
    En esta esfera hay numerosas posibilidades de introducir mejoras. UN وتوجد في هذا الميدان فرص عديدة للتحسين.
    En conclusión, la Junta observó que, si bien el Departamento de Protección Internacional cumplía su mandato de manera adecuada, había posibilidades de introducir mejoras en la definición de las prioridades y en la organización del trabajo en las esferas de publicación, asesoramiento jurídico y capacitación. UN 204- والخلاصة التي انتهى إليها المجلس هي أنه على الرغم من أن إدارة الحماية الدولية قائمة على إنجاز ولايتها على الوجه المناسب، فإن هناك مجالا للتحسين فيما يتعلق بتحديد الأولويات وتنظيم الأعمال في ميادين النشر والمشورة القانونية والتدريب.
    Además, a fin de adaptar el sistema Galaxy para incorporar las futuras normas y reglas sobre recursos humanos, se requiere una capacidad de introducir mejoras en la funcionalidad del sistema Galaxy. UN وعلاوة على ذلك، ولتكييف نظام غالاكسي مع القواعد والأنظمة التي سيُحتكم إليها مستقبلا في إدارة الموارد البشرية، لا بد من إيجاد قدرة لإدخال تحسينات على وظيفة نظام غالاكسي.
    Existe una necesidad reconocida de introducir mejoras para evitar que los médicos se marchen de Samoa y de atraer a médicos y especialistas extranjeros para cubrir la escasez de conocimientos especializados. UN وهناك حاجة معترف بها لإجراء تحسينات للإبقاء على الأطباء وجذب أطباء وأخصائيين من الخارج لتغطية العجز في المهارات.
    Se han de introducir mejoras también en la colaboración con los organismos competentes para elaborar propuestas de proyectos basadas en la demanda que los organismos de financiación puedan respaldar. UN وينبغي تحقيق تحسينات كذلك في العمل مع الوكالات المسؤولة للخروج بمقترحات مشروعات موجهة بناء على الطلب وقابلة للدعم من جانب وكالات التمويل.
    Si bien ha considerado la posibilidad de introducir mejoras, como la posibilidad de conexión con la Internet, ha prestado escasa atención a la estrategia de distribución y a las necesidades reales de los usuarios, a pesar de las encuestas sobre satisfacción realizadas en 2003 y en 2005. UN وفي حين أن القسم تناول بالنظر مسألة إجراء بعض التحسينات مثل التوصيل بشبكة الإنترنت، فإنه قد أولى اهتماما ضئيلا لاستراتيجية التوزيع وللاحتياجات الفعلية للمستعملين، على الرغم من الاستقصاءات التي أُجريت في عام 2003 و 2005 لمدى التقبُّل لدى المستعملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more