"de inversiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار في
        
    • للاستثمار في
        
    • الاستثمارات في
        
    • استثمار في
        
    • لﻻستثمارات في
        
    • الاستثماري في
        
    • باستثمارات في
        
    • الاستثمارية في
        
    • بالاستثمار في
        
    • الاستثمار من
        
    • واستثمارات في
        
    • الاستثمار على
        
    • الاستثمارات التي
        
    • استثمارات في
        
    • استثماري
        
    Tesorero y oficial jefe de inversiones en el Banco Mundial, Washington, D.C. UN أمينة الصندوق وكبيرة موظفي الاستثمار في البنك الدولي، واشنطن العاصمة
    Tesorera y Oficial jefe de inversiones en el Banco Mundial, Washington, D.C. UN أمينة الصندوق وكبيرة موظفي الاستثمار في البنك الدولي، واشنطن العاصمة
    Se debería tener en cuenta la labor ya realizada por las oficinas de promoción de inversiones en París y Marsella. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان العمل الذي يقوم به مكتب تعزيز الاستثمار في كل من باريس ومارسيليا.
    Algunos países han instituido ya programas de inversiones en el sector público con el apoyo de la UNESCO y del Banco Mundial. UN ولدى بعض هذه البلدان بالفعل برامج للاستثمار في هذا القطاع مدعومة من اليونسكو والبنك الدولي.
    En el próximo decenio se enfrentaría con una enorme demanda de inversiones en infraestructuras y en sustitución de equipo. UN وقد يواجه خلال العقد القادم طلباً ضخم الحجم على الاستثمارات في المرافق الأساسية وفي استبدال المعدات.
    La suspensión de inversiones en países como Malí ha generado más desempleo. UN وأفرز تعليق الاستثمار في بلدان مثل مالي مزيدا من البطالة.
    Actualmente, la ONUDI tiene oficinas de servicios de promoción de inversiones en 12 países. UN وفي الوقت الحالي، تتولى اليونيدو تشغيل ١٢ مكتبا لخدمات ترويج الاستثمار في ١٢ بلدا مختلفا.
    La educación estereotipada y la falta de inversiones en la educación de las jóvenes era una de las principales razones de este continuo predominio masculino. UN وقد كان التعليم النمطي ونقص الاستثمار في تعليم الفتيات أحد اﻷسباب الرئيسية لاستمرار سيطرة الذكور هذه.
    Como se expone en la Posición Africana Común sobre el Desarrollo Humano y Social en África, el déficit de inversiones en esos sectores es considerable. UN وكما يتبين في الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية، هناك قصور كبير في الاستثمار في تلك القطاعات.
    La Junta examinará el desarrollo y la conexión del nuevo grupo de programas para la cartera de inversiones en las futuras comprobaciones de cuentas. UN وسيستعرض المجلس تطور وإدماج المجموعة الجديدة للبرامج الخاصة بحافظة الاستثمار في عملياته المقبلة لمراجعة الحسابات.
    El mejoramiento del entorno en materia de inversiones en los países de la CESPAO produjo un aumento de las corrientes de capitales dentro de esa región, principalmente por conducto de los mercados de valores. UN وأدى تحسن بيئة الاستثمار في منطقة اﻹسكوا إلى ازدياد التدفقات اﻷقاليمية لرؤوس اﻷموال، ولاسيما من خلال أسواق اﻷسهم.
    Dijo además que el FNUAP se había empeñado en garantizar que las cuestiones de salud genésica y población se reflejaran en los programas de inversiones en el sector público. UN وأضافت أن الصندوق سعى إلى أن تعالج قضايا الصحة اﻹنجابية والسكان في برامج الاستثمار في قطاع الصحة والتعليم.
    El proyecto CARERE sigue siendo la principal fuente de financiación de inversiones en sectores claves para el desarrollo, incluidos los sectores de la agricultura, la salud y la educación. UN ويظل المشروع هو المصدر الرئيسي لتمويل الاستثمار في القطاعات اﻹنمائية اﻷساسية، بما فيها قطاعات الزراعة والصحة والتعليم.
    III. ESTUDIO DE FACTIBILIDAD PARA UN SERVICIO de inversiones en DESARROLLO MUNICIPAL Y VIVIENDA UN ثالثاً - دراسة جدوى لمرفق دولي للاستثمار في تطوير البلديات وفي الإسكان
    La Caja de Previsión utilizó los servicios de seis administradores de inversiones en 2003, cuatro de ellos encargados de los bonos y dos de los valores. UN واستعمل الصندوق خدمات ستة مديرين للاستثمار في 2003، أربعة منهم لحافظة السندات واثنان لحافظة الأسهم.
    Se había creado un Ministerio de inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones. UN وأنشئت وزارة للاستثمار في إطار الحكومة الجديدة لزيادة فعالية المؤسسات والسياسات المتصلة بالاستثمار.
    Las tensiones que se observan en la actualidad, en particular en los establecimientos escolares, están estrechamente vinculadas a la falta de inversiones en esa esfera, así como en otras. UN والتوترات المشاهدة حاليا وبخاصة في المدارس مرتبطة ارتباطا وثيقا بنقص الاستثمارات في هذا المجال وفي غيره.
    Todavía más alarmante es la diferencia entre el crecimiento de la población y el volumen de inversiones en el sector de la salud, que en muchos países incluso se está reduciendo. UN بل إن ما يدعو الى اثارة مزيد من الجزع هو الفجوة بين زيادة السكان ومبالغ الاستثمارات في القطاع الصحي، اﻵخذة في الانكماش في كثير من البلدان.
    Han llegado a su fin cinco proyectos de inversiones en transferencia de tecnología, gracias a los cuales se han eliminado 372 toneladas de sustancias que agotan la capa de ozono. UN وأكملت خمسة مشاريع استثمار في مجال نقل التكنولوجيا أدت إلى التخلص تدريجيا من ٣٧٢ طنا من المواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون.
    Sierra Rutile está rehabilitando sus plantas y su infraestructura y desarrollando nuevos depósitos por un costo total estimado de 48 millones de dólares de los EE.UU. La OPIC, la Organización de Desarrollo del Commonwealth y la Empresa de financiación de inversiones en países en desarrollo de Alemania proporcionarán fondos 9/. UN وتقوم سيراروتيل بإعادة تأهيل مصنعها وهياكلها اﻷساسية وتنمية رواسب جديدة بتكلفة إجمالية تقديرية تبلغ ٤٨ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. وستوفر اﻷموال شركة الاستثمارات الخاصة فيما وراء البحار، وشركة الكمنولث للتنمية، وشركة التمويل اﻷلمانية لﻹستثمارات في البلدان النامية)٩(.
    Otras nuevas iniciativas, como el mecanismo para mejorar el clima de inversiones en África, también pueden ofrecer nuevas oportunidades para la inversión y el comercio. UN ويمكن أن تتيح مبادرات جديدة أخرى مثل مرفق تهيئة المناخ الاستثماري في أفريقيا فرصاً جديدة أيضاً للاستثمار والتجارة.
    91. Hay cuatro reclamaciones respecto de inversiones en acciones y otros valores negociables. UN ١٩ - وهناك أربع مطالبات تتعلق باستثمارات في اﻷسهم والسندات المالية.
    Además de constituir un cauce y una fuente importante de capital, participan activamente en los proyectos de inversiones en el mundo entero. UN فعلاوة على كونها قناة ومصدرا هاما لرأس المال، فإنها تشارك بصورة نشطة في المشاريع الاستثمارية في أنحاء العالم.
    Los avances militares deben ir acompañados de inversiones en la capacidad de las instituciones civiles para garantizar el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN وينبغي أن يقترن التقدم العسكري بالاستثمار في بناء قدرة المؤسسات المدنية على ضمان سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Prosiguen los debates sobre la propuesta para la creación de un servicio para mejorar el clima de inversiones en África. UN 50 - وتتواصل المناقشات بشأن مقترح إنشاء مرفق لمناخ الاستثمار من أجل أفريقيا.
    En 1996, se cifraron en 50.000 millones de dólares, frente a los 26.000 millones de 1995, con una gran parte de IED y de inversiones en bonos a largo plazo. UN وفي عام ٦٩٩١، بلغت هذه التدفقات ٠٥ مليار دولار مقابل ٦٢ ملياراً في عام ٥٩٩١، واتخذت نسبة كبيرة منها هيئة استثمارات أجنبية مباشرة، واستثمارات في سندات طويلة اﻷجل.
    Se registró una nueva oleada de inversiones, en un marco de programas de liberalización, desregulación, privatización y estabilización del comercio. UN فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار.
    x) Los ingresos por concepto de intereses incluyen todos los intereses devengados por depósitos en diversas cuentas bancarias y los ingresos provenientes de inversiones en valores y otros instrumentos negociables. UN `10 ' إيرادات الفوائد تشمل جميع الفوائد التي تدرها الودائع في الحسابات المصرفية المختلفة وإيرادات الاستثمارات التي تدرها الأوراق المالية الأخرى الرائجة والسندات الأخرى القابلة للتداول.
    Esto elimina la necesidad de que haya comités de inversiones en las oficinas fuera de la sede. UN ويغني ذلك عن الحاجة إلى وجود أي لجان استثمارات في المكاتب خارج المقر.
    La eliminación de esos precios bajos de la energía es un paso importante para crear un clima de inversiones en el que el rendimiento energético pueda prosperar. UN وإزالة هذا الحاجز المنخفض ﻷسعار الطاقة خطوة هامة نحو تهيئة مناخ استثماري يمكن لكفاءة استعمال الطاقة أن تزدهر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more