"de inversores extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستثمرين الأجانب
        
    • مستثمرين أجانب
        
    La aplicación del plan no será posible sin una mayor participación de inversores extranjeros. UN ولن يتسنى تنفيذ الخطة بدون زيادة مشاركة المستثمرين الأجانب.
    El Ministro hizo hincapié en que su Gobierno estaba realizando intensas gestiones para lograr la participación de inversores extranjeros en esos proyectos. UN وأكد الوزير أن حكومة بلده تسعى جاهدةً إلى تأمين مشاركة المستثمرين الأجانب في هذه التطورات.
    La participación de inversores extranjeros en esos mercados significa que no se eliminan los riesgos de un giro abrupto en las corrientes de capital extranjero. UN ومشاركة المستثمرين الأجانب في هذه الأسواق معناها أن خطر الانعكاس المفاجئ لتدفقات رؤوس الأموال الأجنبية لا يزال قائما.
    Esos foros pueden ser asociaciones o consejos de inversores extranjeros o foros del sector privado, según el país y el lugar. UN وتشمل هذه المنتديات رابطات المستثمرين الأجانب، ومجالس المستثمرين الأجانب أو منتديات القطاع الخاص، حسب البلد والموقع.
    Estonia fomenta su capacidad como país receptor de IED de inversores extranjeros pequeños y flexibles y no parece servirse de incentivos fiscales. UN وتعزز إستونيا قدرتها على استقبال مستثمرين أجانب صغار ويتسمون بالمرونة ولا يبدو أنها تعتمد على الحوافز الضريبية.
    En segundo lugar, los gobiernos debían tomar determinadas medidas para promover proyectos y facilitar la entrada de inversores extranjeros. UN وثانياً، ينبغي أن تتخذ الحكومات إجراءات معيّنة لتشجيع المشاريع وتيسير دخول المستثمرين الأجانب.
    Sabía que estábamos discutiendo la opción de venta de acciones a un par de inversores extranjeros, pero no me di cuenta que la compañía estaba en riesgo. Open Subtitles كنت أعرف أننا كنا نُناقش خيارات بيع الأسهم الكبيرة لبعض المستثمرين الأجانب ولكن لم أكن أدرك أن الشركة في خطر
    9. La mayoría de los países están razonablemente abiertos a la entrada de inversores extranjeros. UN 9- وتتميز معظم البلدان بدرجة معقولة من الانفتاح أمام دخول المستثمرين الأجانب.
    Buena parte de la IED en el sector de servicios que cuenta para la competitividad se ha realizado mediante la participación de inversores extranjeros en los programas de privatización, especialmente en las infraestructuras. UN وحدث جانب كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات الذي يتسم بالأهمية للقدرة التنافسية، من خلال مشاركة المستثمرين الأجانب في برامج الخصخصة، ولا سيما خصخصة الهياكل الأساسية.
    De hecho, en muchos países y sectores industriales se ha inyectado mucha IED en esos servicios mediante la participación de inversores extranjeros en los programas de privatización ejecutados en América Latina y el Caribe y en Europa central y oriental. UN والواقع، حدثت استثمارات أجنبية مباشرة كبيرة في هذه الخدمات في بلدان وصناعات عديدة من خلال مشاركة المستثمرين الأجانب في برامج الخصخصة في أمريكا اللاتينية والكاريبي وفي وسط وشرق أوروبا.
    Sólo garantizando la participación del mayor número posible de inversores extranjeros en la licitación, el Gobierno obtendrá un precio competitivo para sus activos y garantizará el nivel más elevado posible de compromiso del adquirente después de la privatización. UN والسبيل الوحيد لحصول الحكومات على سعر تنافسي لأصولها وضمان أعلى مستوى لالتزامات المشتري بعد الخصخصة هو ضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من المستثمرين الأجانب في تقديم العطاءات.
    Esta dependencia de inversores extranjeros hace que la economía del Ecuador sea vulnerable a las fluctuaciones del precio del petróleo, que es la fuente del 40% de los ingresos nacionales anuales. UN ويتسبب هذا الاعتماد على المستثمرين الأجانب في وضع اقتصاد البلاد رهينة لتقلبات أسعار النفط الذي يسهم في الدخل القومي بنسبة أربعين في المائة سنويا.
    Sin embargo, la emisión de bonos en monedas nacionales en los mercados internacionales tiene una desventaja: no produce, para el desarrollo de los mercados nacionales de capital, ninguno de los beneficios que suele traer aparejada la activa participación de inversores extranjeros. UN بيد أن من سيئات إصدار سندات بالعملات المحلية وطرحها في الأسواق الدولية هو عدم تحقيق منافع لتنمية أسواق رؤوس الأموال المحلية التي تكون عادةً مرتبطة بمشاركة نشطة من قبل المستثمرين الأجانب.
    La vinculación de inversores extranjeros con empresarios locales mediante programas especiales podía aumentar los beneficios de la IED. UN وأشار إلى أن ربط المستثمرين الأجانب بمنظمي المشاريع المحليين عن طريق البرامج الخاصة يمكن أن يزيد الفوائد التي يحققها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Con el ingreso al mercado de valores de Egipto de un mayor número de inversores extranjeros se transferían conocimientos y aptitudes adicionales en cuanto a la información sobre la gobernanza de las empresas. UN ومع زيادة عدد المستثمرين الأجانب في سوق الأوراق المالية المصرية، يزداد نقلهم للمعارف والمهارات المتعلقة بكشف البيانات المتصلة بإدارة الشركات.
    39. Los consejos de inversores extranjeros se utilizan también ampliamente en varios países. UN 39- وتستعمل مجالس المستثمرين الأجانب على نطاق واسع أيضاً في عدد من البلدان.
    El precio de la propiedad en zonas altamente cotizadas de la región metropolitana comenzó a descender tras el marcado aumento de los últimos años, debido al menor número de inversiones especulativas de inversores extranjeros. UN وبدأت أسعار العقارات في المواقع الممتازة في منطقة العاصمة في الانخفاض بعد الزيادات الحادة في الأسعار في السنوات القليلة الماضية، بسبب انخفاض استثمارات المضاربة من جانب المستثمرين الأجانب.
    Estas medidas pueden tener efectos positivos en la entrada de corrientes de inversión extranjera directa, siempre que se elaboren de forma no discriminatoria y permitan la participación de inversores extranjeros. UN وقد يكون لهذه التدابير تأثير إيجابي على تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، شريطة أن تصمم بطريقة غير تمييزية وأن تكون مفتوحة لمشاركة المستثمرين الأجانب.
    Más de dos tercios de las operaciones de privatización realizadas en los países en desarrollo supusieron la participación de inversores extranjeros como manera de obtener capital, tecnología y conocimientos especializados de gestión. UN وقد اشتمل ما يزيد عن ثلثي جميع صفقات الخصخصة في البلدان النامية على مشاركة مستثمرين أجانب كطريقة للحصول على رأس المال والتكنولوجيا والخبرة الإدارية.
    24. En la medida en que los gobiernos decidan privatizar servicios en favor de inversores extranjeros, deben tenerse en cuenta una serie de factores al formular y aplicar las políticas correspondientes. UN 24- ويتعين على الحكومات التي تقرر خصخصة الخدمات وإشراك مستثمرين أجانب فيها أن تنظر في عدد من العوامل عند وضع وتنفيذ السياسات المرتبطة بذلك.
    Varios países en desarrollo sin litoral facilitaron la admisión o el establecimiento de inversores extranjeros en su territorio mediante la creación de consejos asesores de promoción de las inversiones o ventanillas únicas para atender a las nuevas empresas. UN وهناك العديد من البلدان النامية غير الساحلية التي يسّرت قبول و/أو قدوم مستثمرين أجانب عن طريق إنشاء مجالس استشارية لتشجيع الاستثمار أو مراكز شاملة لتأسيس الأعمال التجارية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more