El Comité recuerda además que el Estado parte no sólo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | وتذكر اللجنة إضافة إلى ذلك بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Cita también la jurisprudencia del Comité según la cual " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, y de procesarlos y condenarlos. | UN | ويستشهد بالاجتهاد القانوني للجنة الذي أعلنت فيه أن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في مسؤوليته عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
El Comité recuerda también que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las violaciones de los derechos humanos denunciadas a sus autoridades, sino también de ejercer acciones penales contra los responsables, de procesarlos y de sancionarlos. | UN | وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها سلطاتها فحسب، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
El Comité estimó que el Estado parte tenía el deber de investigar a fondo las violaciones presuntas de los derechos humanos, en particular cuando se tratara de desapariciones forzadas y actos de tortura, y de iniciar una acción penal contra los responsables de tales violaciones, enjuiciarlos y sancionarlos. | UN | واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان ولا سيما حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، فضلاً عن ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومقاضاتهم ومعاقبتهم. |
El Comité estima que el Estado parte no sólo tiene el deber de investigar a fondo las violaciones presuntas de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas y actos de tortura, sino que también está obligado a interponer una acción penal contra los responsables presuntos de estas violaciones, procesarlos y sancionarlos. | UN | وترى اللجنة أن واجب الدولة الطرف لا يقتصر على إجراء تحقيقات متعمقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المدعى وقوعها، لا سيما حين يتعلق الأمر بحالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، بل يشمل أيضاً ملاحقة كل شخص يفترض أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات جنائياً ومحاكمته ومعاقبته(22). |
25. El Comité ha señalado en el caso Nidia Erika Bautista de Arellana c. Colombia que los Estados tienen la obligación de investigar a fondo las violaciones a los derechos humanos y juzgar y castigar a quienes sean responsables de esas violaciones, siendo ese deber aplicable a fortiori de la identificación de los autores. | UN | 25- وقد لاحظت اللجنة في قضية نيديا إيريكا باوتيستا دي أريلانا ضد كولومبيا، أن على الدول الأطراف واجب يتمثل في التحقيق المتعمق في انتهاكات حقوق الإنسان وفي محاكمة الذين يعتبرون مسؤولين عنها ومعاقبتهم(و). وينطبق هذا الواجب، من باب أولى، على القضايا التي يتم فيها تحديد هوية مرتكبي الأفعال. |
El Comité recuerda también que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las violaciones de los derechos humanos denunciadas a sus autoridades, sino también de ejercer acciones penales contra los responsables, de procesarlos y de sancionarlos. | UN | وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها سلطاتها فحسب، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
6.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se ponen en conocimiento de las autoridades sobre presuntas infracciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de atentados contra el derecho a la vida, sino también de perseguir a todo presunto responsable de tales infracciones, así como de proceder a su enjuiciamiento e imponerle una pena. | UN | 6-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل هي ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في مسؤوليته عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
Cita la jurisprudencia del Comité según la cual el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | ويستشهد بآراء اللجنة في قضية سابقة حيث اعتبرت أن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، لا سيما إذا تعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل هي ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يُشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Se remite a una comunicación individual relativa al Estado parte en que el Comité declaró que " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | وتشير إلى بلاغ فردي يتعلق بالدولة الطرف حيث أعلنت اللجنة أن " الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Se remite a una comunicación individual relativa al Estado parte en que el Comité declaró que " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | ويشير إلى بلاغ سابق يخص الدولة الطرف أعلنت فيه اللجنة أن " الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Se remiten a una comunicación individual relativa al Estado parte, en que el Comité declaró que " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | ويشرن إلى بلاغ فردي يعني الدولة الطرف حيث رأت اللجنة أن " الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Se remite a una comunicación individual relativa al Estado parte en que el Comité declaró que " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | وتشير إلى بلاغ فردي يتعلق بالدولة الطرف حيث أعلنت اللجنة أن " الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
El Comité recordó que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las violaciones de los derechos humanos denunciadas a las autoridades, sino también de ejercer acciones penales contra los responsables, de procesarlos y de sancionarlos. | UN | وذكّرت اللجنة بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها سلطاتها فحسب، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
52. Con respecto a la recomendación de investigar a fondo los incidentes de brutalidad policial y de exigir responsabilidades a los autores, el Gobierno comunicó que se había diseñado un firme marco normativo para establecer disposiciones adaptadas a los servicios que prestaban las fuerzas de policía. | UN | 52- وبخصوص التوصية المتعلقة بإجراء تحقيقات شاملة في حوادث وحشية الشرطة ومحاسبة المسؤولين عنها، أفادت الحكومة بتصميم إطار معياري قوي حرصاً على تطبيق أحكام تلائم الخدمة التي تؤديها قوات الشرطة. |
7.4 El Comité recuerda que el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos denunciadas a sus autoridades, en particular las desapariciones forzadas y las vulneraciones del derecho a la vida, sino también iniciar actuaciones penales contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Aunque en el Pacto no se prevé que un particular tenga derecho a exigir al Estado que incoe un procedimiento penal contra terceros, el Comité considera que el Estado parte no sólo tiene el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y los actos de tortura, sino también de encausar penalmente, juzgar y condenar a los presuntos culpables de estas violaciones. | UN | ومع أن العهد لا ينص على حق الأفراد في طلب أن تقوم دولة بملاحقة شخص آخر أمام المحاكم الجنائية()، فإن اللجنة ترى أن واجب الدولة الطرف لا يقتصر على إجراء تحقيقات متعمقة بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، لا سيما حين يتعلق الأمر بحالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، بل يشمل أيضاً ملاحقة كل شخص يفترض أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومحاكمته ومعاقبته(). |
Aunque en el Pacto no se prevé que un particular tenga derecho a exigir al Estado que incoe un procedimiento penal contra terceros, el Comité considera que el Estado parte no sólo tiene el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y los actos de tortura, sino también de encausar penalmente, juzgar y condenar a los presuntos culpables de estas violaciones. | UN | ومع أن العهد لا ينص على حق الأفراد في طلب أن تقوم دولة بملاحقة شخص آخر أمام المحاكم الجنائية()، فإن اللجنة ترى أن واجب الدولة الطرف لا يقتصر على إجراء تحقيقات متعمقة بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، لا سيما حين يتعلق الأمر بحالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، بل يشمل أيضاً ملاحقة كل شخص يفترض أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومحاكمته ومعاقبته(). |
25. El Comité ha señalado en el caso Nidia Erika Bautista de Arellana c. Colombia que los Estados tienen la obligación de investigar a fondo las violaciones a los derechos humanos y juzgar y castigar a quienes sean responsables de esas violaciones, siendo ese deber aplicable a fortiori de la identificación de los autores. | UN | 25 - وقد لاحظت اللجنة في قضية نيديا إيريكا باوتيستا دي أريلانا ضد كولومبيا، أن على الدول الأطراف واجب يتمثل في التحقيق المتعمق في انتهاكات حقوق الإنسان وفي محاكمة الذين يعتبرون مسؤولين عنها ومعاقبتهم(و). وينطبق هذا الواجب، من باب أولى، على القضايا التي يتم فيها تحديد هوية مرتكبي الأفعال. |
El Comité estimó también que el Estado parte tenía el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se tratara de desapariciones forzadas y de actos de tortura, y de iniciar una acción penal contra los responsables de tales violaciones, procesarlos y castigarlos. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيقات دقيقة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما بشأن حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، ومُلزَمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Por tanto, el Estado parte tenía la obligación de investigar a fondo las circunstancias del presunto fallecimiento del esposo de la autora, aun cuando no se hubiera presentado una denuncia. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن إجراء تحقيق كامل في الظروف التي أحاطت بوفاة زوج صاحبة البلاغ المزعومة، حتى في حال عدم تلقي بلاغ أول. |
El Comité Especial subraya la importancia de investigar a fondo los antecedentes del personal que presta servicio en las misiones de mantenimiento de la paz, incluidos los referentes a la comisión de delitos y las violaciones de los derechos humanos. | UN | 52 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التحقق بعناية من هوية موظفي الأمن العاملين في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التحقق من عدم اقترافهم لانتهاكات جنائية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
No obstante, el Comité estima que el Estado Parte tiene el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas de personas y las violaciones del derecho a la vida, y de encausar penalmente, juzgar y castigar a quienes sean considerados responsables de esas violaciones. | UN | غير أن اللجنة ترى أن على الدولة الطرف واجب التحقيق الدقيق فيما يدعى من انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ولا سيما حالات الاختفاء القسري وانتهاكات الحق في الحياة وأن تلاحق جنائيا وتحاكم وتعاقب من ترى مسؤوليتهم عن تلك الانتهاكات. |