"de israel a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسرائيل في
        
    • من إسرائيل
        
    • إسرائيل المشروع
        
    Pero si bien reconocemos el derecho de Israel a la defensa propia, creemos que el ejercicio legítimo de este derecho no debe degenerar en ataques en masa e indiscriminados contra los centros civiles. UN وفي الوقت الذي نعترف فيه بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، نعتقد أن الممارسة المشروعة لهذا الحق يجب ألا تنحط فتتحول إلى هجمات ضخمة وعشوائية ضد المراكز المدنية.
    El Canadá apoya plenamente el derecho de Israel a la seguridad y entiende que este país necesita defenderse contra los atentados terroristas. UN كندا تؤيد تماما حق إسرائيل في الأمن وتتفهم حاجة إسرائيل للدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية.
    Esto incluye la aceptación del derecho del Estado de Israel a la seguridad como Estado de la región y a la protección de sus ciudadanos. UN وهذا يتضمن قبول حق دولة إسرائيل في الأمن بوصفها دولة من دول المنطقة، وفي سلامة مواطنيها.
    La calidad del agua que se transfiere de Israel a la Ribera Occidental es la misma que la del agua que se consume en Israel, distribuida por acueductos comunes. UN والمياه التي تُنقل من إسرائيل إلى الضفة الغربية هي بنفس جودة المياه التي يتم ضخها في قنوات مشتركة في إسرائيل.
    Si bien reconocemos y reafirmamos decididamente el derecho legítimo de Israel a la seguridad, el Comité no deja de condenar inequívocamente la política y la práctica israelí de ejecuciones extrajudiciales que viola las normas del derecho internacional humanitario. UN وبينما تعترف اللجنة وتكرر التأكيد بقوة على حق إسرائيل المشروع في الأمن، إلا أنها، تدين بشدة، مع ذلك، سياسة إسرائيل وممارستها لعمليات القتل من دون محاكمة، والتي لا يجيزها القانون الإنساني الدولي.
    Digo estas cosas porque son la esencia de mi conciencia judía y de mi creencia en el derecho eterno e irrefutable del pueblo de Israel a la tierra de Israel. UN إنني أردد تلك الأمور لأنها تشكل جوهر وعيي اليهودي وإيماني بالحق الأبدي والثابت لشعب إسرائيل في أرض إسرائيل.
    En ese sentido, no consideramos que el derecho de Israel a la legítima defensa le permita violar los derechos de los civiles inocentes, en particular de aquellos civiles que llevan viviendo 40 años bajo una ocupación ilegal. UN وفي هذا الصدد، لا نعتقد أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس يخولها بانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، ولا سيما هؤلاء المدنيين الذين مافتئوا يعيشون تحت الاحتلال غير المشروع لمدة 40 سنة.
    A pesar del derecho de Israel a la legítima defensa, el fuego de represalia, que se produjo durante la madrugada siguiente, no se ajusta a las expectativas de las Naciones Unidas con respecto a la cesación de las hostilidades. UN وعلى الرغم من حق إسرائيل في الدفاع عن النفس، فإن إطلاق نيران انتقامية، كما حدث في وقت مبكر من صباح اليوم التالي، لا يتفق مع توقعات الأمم المتحدة فيما يتعلق بوقف الأعمال العدائية.
    Reconocemos el derecho del Estado de Israel a la seguridad y a unas fronteras seguras. UN إننا نعترف بحق دولة إسرائيل في الأمن وفي حدود آمنة.
    Esto es inseparable no sólo del derecho de Israel a la condición de Estado, tal como se reconoció en Madrid -- lo cual es, a nuestro juicio, inviolable -- sino también de su seguridad. UN وهذا لا يمكن فصلة ليس فقط عن حق إسرائيل في البقاء كدولة، كما أعترف به في مدريد، والذي نراه أمرا لا ينتهك، ولكن أيضا من زاوية أمنها.
    Si bien reconocieron el derecho de Israel a la legítima defensa, el " Cuarteto " exhortó al Gobierno de Israel a que respetara el derecho humanitario internacional e hiciera todo lo posible por evitar bajas de civiles palestinos. UN ومع اعتراف اللجنة الرباعية بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، دعت حكومة إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي وبذل أقصى الجهود لتجنب وقوع خسائر بين المدنيين الفلسطينيين.
    Aunque reconoce el derecho de Israel a la seguridad, el Comité condena de la manera más enérgica la política y la práctica de asesinatos extrajudiciales y subraya que esas acciones son inadmisibles de acuerdo con el derecho humanitario internacional. UN فبينما تعترف اللجنة بحق إسرائيل في الأمن، إلا أنها تدين بأشد العبارات سياسة وممارسة الاغتيالات خارج نطاق الإجراءات القضائية، مشددة على أن هذه الأعمال محرمة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Si bien el Cuarteto reconoce el derecho de Israel a la legítima defensa frente a ataques terroristas contra sus nacionales, insta al Gobierno de Israel a que respete el derecho internacional humanitario y se esfuerce al máximo por evitar las víctimas civiles. UN ولئن كانت المجموعة الرباعية تسلّم بحقّ إسرائيل في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها، فإنّها تهيب بحكومة إسرائيل أن تحترم القانون الإنساني الدولي وبأن تبذل قصارى جهدها لتفادي وقوع مثل هؤلاء الضحايا.
    Ya he condenado los ataques que cometió Hezbolá contra Israel y he reconocido el derecho de Israel a la legítima defensa de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد سبق لي أن أدنت هجمات حزب الله على إسرائيل ونوهت بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها في إطار المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Aún reconociendo plenamente el derecho de Israel a la legítima defensa, recuerdo que este derecho debe ejercerse de conformidad con el derecho internacional, que debe protegerse a los civiles y que debe establecerse un mecanismo apropiado de responsabilidad. UN وأنا إذ أعترف تمام الاعتراف بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، أشير إلى أن هذا الحق يجب أن يمارَس وفقا للقانون الدولي، وإلى ضرورة حماية المدنيين ووجوب إقامة آلية مناسبة للمساءلة.
    Si bien reconocemos el derecho de Israel a la legítima defensa, la UE pide a Israel que ejerza la mayor moderación, e insiste en que esa acción no debe ser desproporcionada ni debe contravenir las normas del derecho internacional. UN وفي حين يعترف الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، فإنه يدعوها إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، ويشدد على أن الإجراءات المتخذة ينبغي ألا تكون غير متناسبة أو متناقضة مع القانون الدولي.
    Las actividades del OOPS se han vuelto aún más importantes en vista del asedio cada vez más severo de Israel a la Franja de Gaza y el empeoramiento consiguiente de las condiciones de vida. UN بل أن جهود الأونروا أصبحت أكثر أهمية في ضوء استمرار إسرائيل في تشديد الحصار على قطاع غزة وما ترتب على ذلك من تدهور في الأحوال المعيشية.
    El derecho de Israel a la legítima defensa no le permite violar los derechos de civiles inocentes, en especial de aquellos que han estado viviendo en condiciones infrahumanas bajo su ocupación militar durante más de 40 años. UN وحق إسرائيل في تقرير المصير لا يؤهلها لانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة المدنيين الذين ظلوا يعيشون في أحوال لاإنسانية لأكثر من 40 عاما في ظل الاحتلال العسكري.
    Según se informó, la imposición del toque de queda fue la primera respuesta clara de Israel a la reciente ola de bombardeos " terroristas " . UN وقيل إن فرض حظر التجول هذا كان أول رد واضح من إسرائيل على موجة الهجمات " اﻹرهابية " اﻷخيرة.
    4. Al prepararse el presente informe, aún no se había recibido respuesta de Israel a la nota verbal. UN 4- ولم يرد من إسرائيل رد حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    4. Al prepararse el presente informe, aún no se había recibido respuesta de Israel a la nota verbal. UN 4- لم يرد أي رد من إسرائيل حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    En ese mismo sentido, el derecho legítimo de Israel a la legítima defensa no puede justificar el uso indiscriminado y desproporcionado de la fuerza, las ejecuciones extrajudiciales ni una destrucción excesiva de la propiedad privada y pública, como las instituciones de la Autoridad Palestina. UN وعلى نفس المنوال، فإن حق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس لا يمكن أن يبرر استخدام القوة بصورة عشوائية وغير متناسبة، وعمليات القتل خارج نطاق القانون، والتمادي في تدمير الممتلكات الخاصة والعامة، بما في ذلك مؤسسات السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more