También acogemos con satisfacción la retirada de Israel de Gaza y de la Ribera Occidental, ya que constituye un paso adelante en el camino hacia una retirada completa del resto de los territorios palestinos ocupados. | UN | كما نرحب بانسحاب إسرائيل من غزة والضفة الغربية باعتباره خطوة نحو انسحاب كامل من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La retirada de Israel de Gaza, no obstante, no quiere decir que la ocupación del territorio ha tocado a su fin. | UN | بيد أن انسحاب إسرائيل من غزة لا يعني أن احتلال الأراضي قد انتهى. |
Esos fenómenos se han intensificado desde la retirada de Israel de Gaza y la posterior toma del poder por Hamas. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الظواهر قد أصبحت أكثر وضوحاً منذ انسحاب إسرائيل من غزة وسيطرة حماس عليها فيما بعد. |
La retirada de Israel de Gaza y de algunos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental, de conformidad con la hoja de ruta, constituye una verdadera oportunidad para activar el proceso de paz. | UN | إن الانسحاب الإسرائيلي من غزة ومن بعض المستوطنات شمال الضفة الغربية تنفيذا لأحكام خريطة الطريق يمثل فرصة حقيقية لتحريك عملية السلام، وهذه الفرصة لم تفت بعد. |
Los Estados Unidos, el Cuarteto, la comunidad internacional y los asociados regionales participan, todos, en un proceso de planificación y debates intensos sobre la retirada de Israel de Gaza y de partes de la Ribera Occidental y sobre las cuestiones prácticas conexas relativas a la seguridad, la reforma palestina y las necesidades económicas y humanitarias de los palestinos. | UN | والولايات المتحدة، والمجموعة الرباعية، والمجتمع الدولي، والشركاء الإقليميون جميعهم منخرطون في التخطيط والمناقشات المكثفة لتنفيذ فض الاشتباك الإسرائيلي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية والأمور العملية المتعلقة بذلك والمعنية بالأمن والإصلاح الفلسطيني والاحتياجات الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين. |
Al respaldar la hoja de ruta del Cuarteto, esa resolución supuso un importante avance hacia el inicio de la retirada de Israel de Gaza y de las partes septentrionales de la Ribera Occidental. | UN | وبات هذا القرار، بإقراره لخريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، خطوة هامة نحو بدء انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء في شمال الضفة الغربية. |
El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea acogieron con beneplácito la posibilidad del retiro de Israel de Gaza y de algunas partes del norte de la Ribera Occidental, como etapa inicial del proceso encaminado al logro de una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | كما رحب مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي ببوادر انسحاب إسرائيل من غزة ومن إجزاء معينة من شمال الضفة الغربية بوصفه مرحلة أولية من عملية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Australia acoge favorablemente la retirada de Israel de Gaza, tras de la cual la Autoridad Palestina ha de seguir rechazando la violencia y luchando contra las actividades terroristas. | UN | 42- وأستراليا ترحب بانسحاب إسرائيل من غزة وعلى السلطة الفلسطينية بعد ذلك أن تنبذ العنف وتسيطر على الأنشطة الإرهابية. |
Además, mientras la atención se centra en la retirada de Israel de Gaza y de algunas zonas de la Ribera Occidental septentrional, el Primer Ministro Ariel Sharon anunció ayer que, tras la retirada de Gaza, de hecho proseguiría y se intensificaría su campaña de asentamientos coloniales. | UN | وفضلا عن ذلك، وبينما يتركز الاهتمام على انسحاب إسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية، أعلن أرييل شارون أمس أنه عقب الانسحاب من غزة، ستواصل حملته للاستيطان الاستعماري، بل وستسرع في الواقع. |
El 15 de septiembre de 2005 el Primer Ministro Sharon dijo a la Asamblea General que la retirada de Israel de Gaza significaba el término de su responsabilidad sobre Gaza. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2005، أبلغ رئيس الوزراء شارون الجمعية العامة أن انسحاب إسرائيل من غزة يعني زوال المسؤولية عنها. |
Sin embargo, no se debe establecer una equivalencia moral entre Israel, un Estado democrático al que asiste el derecho de legítima defensa, y Hamas, un grupo terrorista que ante la retirada de Israel de Gaza reaccionó desatando el terror entre las poblaciones civiles del sur de Israel. | UN | بيد أنه ليس من الضروري إيجاد تعادل أخلاقي بين إسرائيل، وهي دولة ديمقراطية لها الحق في الدفاع المشروع، وحماس، وهي جماعة إرهابية ردت على انسحاب إسرائيل من غزة بإرهاب السكان المدنيين في جنوب إسرائيل. |
Con la atención concentrada en la retirada de Israel de Gaza, Israel ha podido seguir construyendo la barrera de separación en territorio palestino, extendiendo los asentamientos y reduciendo la presencia palestina en Jerusalén casi sin recibir críticas. | UN | وتركيز الاهتمام على انسحاب إسرائيل من غزة قد مكّن إسرائيل من الاستمرار في بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية، وتوسيع نطاق المستوطنات، وإزالة الطابع الفلسطيني للقدس، وذلك دون أن تتعرض لأي نقد تقريبا. |
Durante el período que abarca el informe, mientras el proceso de desconexión de Israel de Gaza y de zonas de la Ribera Occidental se encontraba en su fase preparatoria, las autoridades civiles y militares israelíes establecieron mecanismos de trabajo coordinados con altos representantes de la comunidad internacional, incluidos los organismos de asistencia humanitaria y las entidades encargadas de ejecutar los proyectos de los donantes. | UN | وحيث أن عملية انسحاب إسرائيل من غزة ومن مناطق في الضفة الغربية كانت في مرحلتها التحضيرية خلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت السلطات المدنية والعسكرية الإسرائيلية بإنشاء آليات عمل منسقة مع الممثلين الرئيسيين للمجتمع الدولي بما في ذلك وكالات المعونة الإنسانية ومنفذي المشاريع التي يمولها المانحون. |
8. Las esperanzas que creó el anuncio de la retirada de Israel de Gaza se frustraron por la continuación de sus políticas sobre asentamientos en la Ribera Occidental y la construcción del muro. | UN | 8 - إن الآمال التي انتعشت بإعلان انسحاب إسرائيل من غزة قد خبت من جراء سياساتها المستمرة فيما يتعلق بالاستيطان في الضفة الغربية وبناء الجدار. |
47. Un año después de la retirada de Israel de Gaza, el pueblo palestino sigue sufriendo mental y físicamente incesantes y a menudo indiscriminados ataques con bombas y artillería por aire, mar y tierra. | UN | 47- فبعد مضي عام واحد على خروج إسرائيل من غزة تواصلت معاناة الشعب الفلسطيني نفسياً وبدنياً من القصف المتواصل والعشوائي بالقنابل في كثير من الأحوال وحملات القصف بالمدافع من الجو والأرض والبحر. |
No concuerda con el aliento y los ofrecimientos de cooperación de la comunidad internacional para que la retirada de Israel de Gaza constituya un primer paso decisivo para poner fin a la ocupación de los territorios palestinos y comenzar la aplicación eficaz del plan de paz para el Oriente Medio, que se consagra en la hoja de ruta. | UN | وهي أيضا لا تتسق مع التشجيع وعروض التعاون من جانب المجتمع الدولي لجعل الانسحاب الإسرائيلي من غزة خطوة أولى وحاسمة لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية ولبدء التنفيذ الفعال لخطة تحقيق السلام في الشرق الأوسط، الواردة في خريطة الطريق. |
Arabia Saudita considera que la retirada de Israel de Gaza es un primer paso que debería ir seguido de otras medidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, a fin de allanar el camino para la creación de un Estado palestino independiente en territorio palestino con Jerusalén oriental como capital. | UN | وتنظر المملكة العربية السعودية إلى الانسحاب الإسرائيلي من غزة على أنه خطوة أولى يجب أن تتبعها خطوات أخرى لإنهاء الاحتلال طبقا لما ورد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تمهيدا لإقامة دولة فلسطين المستقلة على التراب الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف. |
Su delegación elogia las nuevas expresiones para acoger con agrado la retirada de Israel de Gaza y partes de la Ribera Occidental y reconocer el derecho de Israel a adoptar medidas para su defensa propia, así como la referencia a los ataques suicidas con bombas contra civiles israelíes. | UN | وتثني على اللغة الجديدة المتمثلة في الترحيب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية والاعتراف بحقها في اتخاذ إجراءات للدفاع عن النفس، فضلا عن الإشارة إلى الهجمات الانتحارية بالقنابل ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Añadió que la retirada de Israel de Gaza y de las partes septentrionales de la Ribera Occidental constituía un hito importante en las relaciones israelo-palestinas y que la coordinación bilateral permanente sería la manera de lograr que la retirada se llevase a cabo con éxito. El Secretario General Adjunto se refirió también a la situación del Líbano. | UN | وواصل قائلا إن الانسحاب الإسرائيلي من غزة وشمال الضفة الغربية يشكل علامة بارزة هامة في العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية، وإن استمرار التنسيق الثنائي سيشكل أحد السبل التي تكفل تقدم فك الاشتباك بنجاح، وعرض وكيل الأمين العام أيضا للحالة في لبنان. |
GE.06-10221 (S) 150206 160206 Indudablemente, el hito más importante del año pasado, desde que la Comisión pidió al Secretario General, en su resolución 2005/7, que presentase un informe al respecto, ha sido la exitosa evacuación por Israel de colonos y la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de Gaza. | UN | لا شك في أن أبرز أحداث العام الماضي، منذ أن طلبت اللجنة من المقرر الخاص، في قرارها 2005/7، أن يقدم إليها تقريراً، قد تمثل في نجاح إسرائيل في إجلاء المستوطنين وسحب قوات جيش الدفاع الإسرائيلي من غزة. |
En su exposición, el Coordinador Especial dijo que la desconexión de Israel de Gaza y algunas zonas septentrionales de la Ribera Occidental era un momento lleno de esperanza, pero también de peligros. | UN | وقال المنسق الخاص، في الإحاطة التي قدمها إن فك ارتباط إسرائيل من قطاع غزة وأجزاء من المنطقة الشمالية من الضفة الغربية هي لحظة مفعمة بالأمل بيد أنها محفوفة بالخطر. |