Durante muchos años habrá escasez de jueces y abogados capacitados en Camboya. | UN | ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل. |
Sr. P. Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Sr. Param Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | السيد بارام كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Según se informó, los artículos 10 y 16 del proyecto podrían afectar también el derecho de jueces y abogados a formar asociaciones. | UN | ذلك فضلاً عما أفادته التقارير من أن المادتين ٠١ و٦١ قد تنطويان على انتهاك لحق القضاة والمحامين في تكوين الجمعيات. |
El Relator espera que el manual, que contendrá las normas internacionales pertinentes, resultará en extremo valioso para los programas de formación de jueces y abogados en todo el mundo. | UN | ويتوقع المقرر الخاص أن يكون هذا الدليل، الذي سيتضمن معايير دولية ذات صلة، أداة لا تقدر بثمن في البرامج التدريبية للقضاة والمحامين في جميع أنحاء العالم. |
Sr. Param Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | السيد بارام كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Dato’ Param Cumaraswamy, Relator Especial de las Naciones Unidas encargado de la cuestión de la independencia de jueces y abogados | UN | داتو بارام كوماراسوامي، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Esto es, en particular, tanto más cierto cuanto que el caso involucraba al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la independencia de jueces y abogados. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة ﻷن القضية تتعلق بالمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
En el primero de los casos, intervino principalmente junto con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos acerca de la independencia de jueces y abogados. | UN | وفي الحالة الأولى، كان تدخله أساساً بالاشتراك مع المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Sr. Param Cumaraswamy, ex Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la independencia de jueces y abogados | UN | السيد بارام كوماراسوامي، المقرر الخاص السابق للجنة حقوق الإنسان عن استقلال القضاة والمحامين |
Asimismo, se tomaron nuevas medidas para aumentar la capacidad de jueces y abogados de Croacia, Serbia y Bosnia y Herzegovina a través de cursos de formación. | UN | وبذلت جهود إضافية لبناء القدرات عن طريق تدريب القضاة والمحامين في كرواتيا، وصربيا والبوسنة والهرسك. |
El Rey y un órgano gubernamental nombran a los miembros del Consejo, siguiendo las recomendaciones de las asociaciones de jueces y abogados. | UN | يقوم الملك، مع هيئة حكومية، بتعيينه على أساس توصيات من روابط القضاة والمحامين. |
En última instancia, los datos de esta labor podrían servir para un examen de la aplicación del Código de Procedimiento Penal por parte de jueces y abogados. | UN | وفي النهاية يمكن أن تفيد البيانات من هذه المراقبة في استعراض القضاة والمحامين تنفيذ قانون إجراءات العقوبات. |
También debe aumentar el número de jueces y abogados cualificados. | UN | وينبغي لها أيضاً زيادة عدد القضاة والمحامين المدربين. |
También debe aumentar el número de jueces y abogados cualificados. | UN | وينبغي لها أيضاً زيادة عدد القضاة والمحامين المدربين. |
El Comité observa asimismo que el régimen judicial de Letonia no podrá desempeñar debidamente sus funciones hasta que se disponga de un número suficiente de jueces y abogados bien formados y calificados. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات. |
El Comité observa asimismo que el régimen judicial de Letonia no podrá desempeñar debidamente sus funciones hasta que se disponga de un número suficiente de jueces y abogados bien formados y calificados. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات. |
El Comité observa asimismo que el régimen judicial de Letonia no podrá desempeñar debidamente sus funciones hasta que se disponga de un número suficiente de jueces y abogados bien formados y calificados. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات. |
D. Independencia e imparcialidad de jueces y abogados | UN | استقلال ونزاهة القضاة والمحامين |
313. El Comité recomienda que las autoridades inicien programas de capacitación destinados a grupos específicos con el fin de aumentar el reconocimiento por parte de jueces y abogados de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | ٣١٣- توصي اللجنة بأن تنفذ السلطات برامج تدريبية موجهة لفئات محددة لزيادة وعي القضاة والمحامين بالحقوق المكرسة في العهد. |
Una de las prioridades del nuevo Gobierno es fortalecer los derechos humanos e implantar el estado de derecho por diversos medios, incluidos los programas intensivos de capacitación de jueces y abogados. | UN | وقال إن إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة الجديدة تتمثل في تعزيز حقوق الإنسان وإرساء حكم القانون بعدد من الوسائل، منها وضع برامج تدريبية سريعة للقضاة والمحامين. |