"de juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكمة
        
    • محاكمة
        
    • للمحاكمة
        
    • محاكمتهم
        
    • محاكمته
        
    • في الحكم
        
    • لمحاكمته
        
    • بالمحاكمة
        
    • محاكمتهما
        
    • بدء محاكماتهم
        
    • المثول أمام المحكمة
        
    • من الحكم
        
    • أن يحاكم
        
    • الذي يفترض أنه يلزم
        
    • الجنائية للموظفين
        
    Un número considerable de los detenidos pendientes de juicio llevaban varios meses en prisión. UN وكان عدد كبير ممن ينتظرن المحاكمة قد أمضى عدة أشهر في السجن.
    Como se indica en el informe, 43 personas han sido inculpadas; de estas personas, 31 han sido arrestadas y están en espera de juicio. UN وكما أشار التقرير هناك ٤٣ فردا وجهت لهم عرائض اتهام رسمية وألقي القبض على ٣١ منهم وهم في انتظار المحاكمة.
    Las personas acusadas han estado en prisión preventiva a la espera de juicio por períodos prolongados, varias de ellas desde 1996. UN وهناك حاليا قيد الاحتجاز منذ فترات طويلة أشخاص متهمون ينتظرون المحاكمة، وعدد منهم ينتظر المحاكمة منذ عام ١٩٩٦.
    Se oyó el testimonio de 11 testigos durante siete días de juicio. UN وتم الاستماع إلى 11 شاهدا على مدى سبعة أيام محاكمة.
    Este Tribunal no necesita limitarse a las reglas restrictivas elaboradas en virtud del antiguo sistema de juicio por jurados. UN فهذه المحكمة لاتحتاج الى تكبيل نفسها بقواعد تقييدية انبثقت من النظام القديم للمحاكمة أمام هيئة محلفين.
    Las organizaciones no gubernamentales han informado también de que se han dado algunos casos de menores de 18 años que han permanecido hasta dos años recluidos en espera de juicio. UN وتفيد المنظمات غير الحكومية أيضاً بأن بعض اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة احتجزوا لمدة بلغت عامين قبل محاكمتهم.
    Fue inculpado de tráfico de armas de fuego por el Tribunal Militar de Gaza y está en detención en espera de juicio. UN وحكم عليه بتهمة الاتجار في الأسلحة النارية بواسطة المحكمة العسكرية في غزة، وهو الآن قيد الحجز في انتظار المحاكمة.
    Dieciséis inculpados están en espera de juicio en nuestros centros de detención; sus causas comenzarán tan pronto lo permita la capacidad procesal. UN وينتظر 16 متهما المحاكمة في مركز الاحتجاز التابع لنا؛ وسيتم البدء في هذه القضايا بمجرد أن تسمح قدرة المحكمة.
    Asesoramiento al Procurador General sobre la detención de presos en espera de juicio UN إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء رهن المحاكمة
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    A lo largo de 16 días de juicio, la Sala recibió las declaraciones de 20 testigos de descargo. UN واستمعت الدائرة على مدى 16 يوما من أيام المحاكمة إلى 20 شاهدا من شهود الدفاع.
    Muchos soldados fueron detenidos en conexión con este caso y se encuentran internados en la prisión central de Yambio en espera de juicio. UN وأُلقي القبض على عدد كبير من أفراد الجيش فيما يتصل بتلك الحادثة، وهم الآن رهن المحاكمة في سجن يامبيو المركزي.
    En el curso del juicio, la Sala escuchó a 61 testigos, incluido Nchamihigo, durante 58 días de juicio. UN وأثناء المحاكمة استمعت الدائرة ،خلال 58 يوم محاكمة إلى 61 شاهدا، بمن فيهم نشاميهيغو نفسه.
    Figura IX Países en que más del 50% de la población penitenciaria eran detenidos en espera de juicio y en que las cárceles estaban sobrepobladas UN البلدان التي تزيد فيها نسبة السجناء من المحتجزين قبل المحاكمة على 50 في المائة من مجموع نزلاء السجون في السجون المكتظة
    La Sala tomó declaración a 11 testigos de cargo y a 20 testigos de descargo a lo largo de 19 días de juicio. UN وقد استمعت المحكمة إلى 11 شاهداً من شهود الإثبات و 20 شاهداً من شهود النفي في أيام المحاكمة التسعة عشر.
    Podría tardar meses antes de que recibamos una nueva fecha de juicio. Open Subtitles قد تمر شهور قبل أن نحصل على موعد للمحاكمة الجديدة
    Reconoce que la gestión es una tarea muy dura, que se ve dificultada todavía más por el hecho de que más del 60% de la población de reclusos está a la espera de juicio. UN وأقر بأن مهمة الإدارة مهمة شاقة. ومما يزيد في صعوبة هذه المهمة كون أكثر من 60 في المائة من السجناء ينتظرون محاكمتهم.
    Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. UN وأخيراً، انتُهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    Con el fin de que ese proceso logre alcanzar tal objetivo, es preciso preservar la competencia técnica y la independencia de juicio de los expertos. UN ولكي تحقق هذه العملية ذلك الهدف، يلزم الحفاظ على خبرتها الفنية واستقلالها في الحكم.
    Se encontraría encarcelado en la prisión de Omdurman en espera de juicio. UN واستفيد أنه احتجز في سجن أم درمان انتظاراً لمحاكمته.
    Países del ALBA rechazan maniobra de juicio político contra el Presidente del Paraguay Fernando Lugo UN ترفض بلدان التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية التلاعب بالمحاكمة السياسية لرئيس باراغواي فرناندو لوغو
    Permanecieron detenidos en espera de juicio durante dos años y medio. UN وظل الرجلان رهن الاحتجاز لمدة سنتين ونصف السنة في انتظار محاكمتهما.
    Como queda dicho, en la actualidad hay 29 personas detenidas en espera de juicio en el Centro de Detención del Tribunal; algunas de ellas llevan hasta tres años esperando que se inicie su juicio. UN وكما أشير أعلاه، ينتظر 29 محتجزا حالياً المحاكمة في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة؛ وانتظر البعض منهم بدء محاكماتهم لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Los tres están a la espera de juicio, acusados de asociación ilícita para cometer homicidio. UN وينتظر الثلاثة المثول أمام المحكمة بتهمة التآمر لارتكاب جريمة قتل.
    Los indicadores de los resultados obtenidos proporcionan elementos de juicio para establecer si el proyecto ha logrado alcanzar sus objetivos, propósito y productos. UN وتوفر مؤشرات اﻷداء قدرا من الحكم على نجاح المشروع في تلبية اﻷهداف والغرض والنواتج.
    Sobre la base de la estimación de 62 días de juicio para las causas con un solo acusado, para concluir el juicio harán falta otros 27 días. UN وبناء على التقدير الذي يفترض أنه يلزم اثنين وستين يوما للقضايا التي يمثل فيها شخص واحد، سيتطلب إنهاء المحاكمة سبعة وعشرين يوما آخر.
    1. " Riksrett " (Tribunal de juicio Político) UN 1- Riksrett (المحكمة الجنائية للموظفين العموميين)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more