Los arrestos arbitrarios se facilitan por la inexistencia del hábeas corpus y por la anarquía en las atribuciones de los servicios policiales, todos facultados de jure o de facto para arrestar personas. | UN | ومما يسهل عمليات الاعتقال التعسفي عدم وجود حق اﻹحضار أمام المحكمة والفوضى في اختصاصات أجهزة الشرطة، وكلها في مقدورها اعتقال اﻷشخاص بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
La eliminación de jure o de facto de esa pena, que han decidido muchos países, y su supresión por los tribunales penales internacionales, incluida la Corte Penal Internacional en virtud de las disposiciones del Estatuto de Roma, son hechos alentadores. | UN | وأضافت أن قيام الكثير من البلدان بإلغاء عقوبة اﻹعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع، واستبعادها من جانب المحاكم الجنائية الدولية بما فيها المحكمة الجنائية الدولية بموجب أحكام نظام روما اﻷساسي أمر مشجع. |
He señalado en el pasado que el factor más importante en la proliferación y continuación de la tortura es la persistencia de la impunidad, ya sea de jure o de facto. | UN | لقد أشرت في السابق إلى أن أهم عامل في انتشار التعذيب واستمراره هو استمرار الإفلات من العقاب سواء بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع. |
En la actualidad, 137 países de todas las regiones del mundo han abolido la pena de muerte, sea de jure o de facto, comparado con 130 países el año pasado. | UN | فهناك حاليا 137 بلدا في جميع مناطق العالم ألغت عقوبة الإعدام إما قانونا أو فعلا، مقارنة بـ 130 بلدا في العام الماضي. |
Recordando que desde 1992 el Protocolo Adicional I está en vigor para todos los Estados que de jure o de facto tienen responsabilidad internacional sobre territorios situados en la zona de aplicación del Tratado, | UN | وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، |
Se sugirió igualmente que se incluyeran las palabras " de jure o de facto " entre " existir " y " en el lugar de " . | UN | وعلى نحو مماثل اقتُرح إدراج عبارة " بحكم القانون أو بحكم الواقع " بين لفظة " الشركة " ولفظة " قائمة " . |
El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها. |
El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها. |
El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado Parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواء باسم الدولة الطرف، أو بالاشتراك معها، أو بأمر منها. |
El Comité ha admitido que " todo territorio " comprende todos los ámbitos en que el Estado Parte ejerce, directa o indirectamente, en todo o en parte, un control efectivo de jure o de facto, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد أقرت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدولة الطرف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة فعالة مباشرة أو غير مباشرة، كليةً أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
Esto implica, por un lado, la prohibición de discriminar haciendo distinciones de jure o de facto que tengan la intención o el efecto de negar o limitar los derechos sobre la base de cualquier motivo prohibido. | UN | ويعني ذلك، من جهة، حظر ممارسة التمييز أي حظر إيجاد فروق بحكم القانون أو بحكم الواقع يكون القصد منها أو الأثر المترتب عليها الحرمان من الحقوق أو تقييدها على أساس أية أسباب ينطبق عليها الحظر. |
Así pues, durante el quinquenio, de los 62 Estados, 15 aproximadamente, es decir el 24,2 % abolieron la pena capital de jure o de facto. | UN | وهكذا فقد ألغت نحو 15 دولة من بين مجموع 62 دولة، أي بنسبة 24.2 في المائة، عقوبة الإعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع خلال فترة السنوات الخمس. |
Las medidas de reforma agraria no han sido neutrales en lo que al género se refiere y se ha excluido a la mujer en diversos grados, de jure o de facto. | UN | ٢٢ - ولــم تلـــزم تدابير إصــلاح اﻷراضي جانب الحياد بين الجنسين، واستبعدت المرأة بدرجات متفاوتة إما بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
Ante todo, debemos preservar los objetivos y principios básicos del TNP; todo intento de apartarse de ellos, ya sea de jure o de facto, para crear una nueva realpolitik nuclear debe rechazarse. (Sr. Moher, Canadá) | UN | والأهم من كل ذلك، فلا بد من الحفاظ على المبادئ والأهداف الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار؛ ولا بد من رفض أية محاولة للخروج عنها، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، إذ أن أية محاولة من هذا القبيل يكون غرضها إيجاد سياسة نووية واقعية جديدة. |
14 1) El mandato de todo árbitro proseguirá aun cuando de jure o de facto se vea impedido para el ejercicio de su cometido o no lo ejerza dentro de un plazo razonable (art. 14 1)) | UN | 14(1) تستمر ولاية المحكم الذي يصبح، بحكم القانون أو بحكم الواقع، غير قادر على أداء وظائفه التحكيمية، أو الذي لم يقم بمهمته دون إبطاء لا مسوغ له (المادة 14 (1)) |
18. Los Estados deben abstenerse de introducir cualesquiera medidas deliberadamente regresivas con respecto a la protección de jure o de facto contra los desalojos forzosos. | UN | 18- ويجب على الدول الامتناع عن استحداث أية تدابير تراجعية عمداً فيما يتعلق بالحماية، بحكم القانون أو بحكم الواقع، من عمليات الإخلاء القسري. |
El Comité ha admitido que " todo territorio " comprende todos los ámbitos en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, en todo o en parte, un control efectivo de jure o de facto, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد أقرَّت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدول الأطراف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة مباشرة أو غير مباشرة كلية أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
Recordando que desde 1992 el Protocolo Adicional I está en vigor para todos los Estados que de jure o de facto tienen responsabilidad internacional sobre territorios situados en la zona de aplicación del Tratado, | UN | وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، |
Se ha enmendado la ley para hacer posible que los extranjeros que estén separados de jure o de facto de su cónyuge maltés tengan derecho a la ciudadanía siempre y cuando la separación se haya producido después del quinto año de matrimonio y los cónyuges vivieran juntos durante el período de cinco años. | UN | وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات. |
Se ha enmendado la ley para hacer posible que aquellos extranjeros que estén separados de jure o de facto de su cónyuge maltés también tengan derecho estar registrados como ciudadanos de Malta siempre y cuando la separación se haya producido después del quinto año de matrimonio y los cónyuges hayan vivido juntos durante dicho período de cinco años. | UN | وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات. |
Quiero suponer que el acuerdo a que hemos llegado aquí en sesión plenaria consiste en reconocerlo a él como representante de ese territorio, tanto lo sea de jure o de facto, y que eso pone fin a cualquier debate sobre reembolso. ¿Podría acaso la Secretaría informarme si mi suposición es correcta? | UN | وأريد الافتراض أنه ما دمنا قد اتفقنا هنا في الجلسة العامة على أنه ممثل ذلك الاقليم، سواء بصفة شرعية أو كأمر واقع، فإن ذلك يضع حدا لجميع المناقشات المتعلقة بتحمل النفقات. |
La presencia del autor en la Embajada de Rumania no tiene trascendencia jurídica; el autor seguía bajo la custodia de la MNF-I y nunca fue trasladado de jure o de facto a la jurisdicción del Estado parte. | UN | ووجود صاحب البلاغ في مباني السفارة الرومانية ليس له أي مغزى قانوني؛ فقد ظل بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يوضع قط، لا قانوناً ولا واقعاً، بعهدة الدولة الطرف. |