La inmunidad de jurisdicción penal de un Estado extranjero no es lo mismo que la inmunidad de jurisdicción penal internacional, como la de la Corte Internacional de Justicia, y no debe establecerse un nexo entre ambas. | UN | فالحصانة من الولاية القضائية الجنائية لدولة أجنبية ليست هي نفسها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية، ولا ينبغي الربط بين الاثنتين. |
La inmunidad de jurisdicción penal de los funcionarios del Estado no se menciona en ninguna parte de los estatutos de los tribunales especiales para la ex-Yugoslavia y Rwanda, que fueron aprobados por el Consejo de Seguridad. | UN | فليس في النظام الأساسي لكل من المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، اللذين اعتمدهما مجلس الأمن، ما يشير إلى حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية. |
1. La cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal de los funcionarios de un Estado ante los tribunales de otros Estados ha sido objeto de creciente atención en los últimos años. | UN | 1- أخذت مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستقطب قدراً أكبر من الاهتمام في السنوات الأخيرة. |
En el proyecto de artículos no se menciona nada más sobre la inmunidad de jurisdicción penal de los jefes de Estado (o de otros representantes del Estado). | UN | ولا تتضمن مشاريع المواد إشارة أخرى إلى حصانات رؤساء الدول (أو غيرهم من ممثلي الدول) من الولاية القضائية الجنائية. |
Si se aplican esos criterios, también se puede considerar que unos cuantos funcionarios de alto rango del Estado merecen gozar de la inmunidad de jurisdicción penal de los Estados extranjeros, en especial los ministros de defensa o de comercio internacional. | UN | وإذا ما تم تطبيق هذه المعايير يمكن أيضاً النظر في أمر عدد قليل من المسؤولين من ذوي الرُتب الرفيعة باعتبارهم من مسؤولي الدول الذين يستحقون الحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدول الأجنبية وخاصة وزراء الدفاع أو وزراء التجارة الدولية. |
En el proyecto de artículo 1 se establecen los parámetros respecto del tema y el proyecto de artículos en su conjunto, tomando en consideración cuestiones a las que habitualmente se enfrentan los Estados en la práctica cuando tratan el asunto de la inmunidad de jurisdicción penal de los funcionarios del Estado. | UN | فمشروع المادة 1 يطرح المعايير اللازمة لتحديد الموضوع ولصياغة مشاريع المواد أخذاً بعين الاعتبار المسائل التي تواجهها الدول بشكل عام في مضمار الممارسة عندما تتعامل مع مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية. |
Derivada directamente de la inmunidad del Estado, que está reconocida en virtud del derecho internacional consuetudinario, la inmunidad de jurisdicción penal de los funcionarios del Estado tiene por objeto impedir por igual el ejercicio de la jurisdicción nacional y de la jurisdicción extranjera respecto de esa categoría de funcionarios. | UN | وذكر أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية مستمدة مباشرة من حصانة الدول، التي تُمنح بموجب القانون الدولي العرفي، والهدف منها هو منع ممارسة الولاية القضائية الوطنية والولاية القضائية الأجنبية على حد سواء تجاه تلك الفئة من المسؤولين. |
La Comisión debería adoptar un enfoque que asegure un equilibrio entre la necesidad de respetar la inmunidad de jurisdicción penal de los funcionarios del Estado y la de luchar contra la impunidad. | UN | ٢٠ - وأضافت أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتبع نهجا يكفل التوازن بين الحاجة إلى احترام حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية وبين الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
En la resolución se establece la inmunidad de jurisdicción penal de los tribunales de un Estado extranjero del jefe de Estado y del jefe de gobierno que estén en ejercicio, independientemente de la gravedad del delito cometido. | UN | وينصّ القرار على حصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات، أثناء الفترة التي يشغلون فيها مناصبهم، من الولاية القضائية الجنائية أمام محاكم الدول الأجنبية، بغض النظر عن جسامة الجريمة المرتكبة(). |
En la causa Pinochet la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal de un ex jefe de Estado surgió cuando se examinaba la solicitud de su extradición a España. | UN | وفي قضية بينوشيه، أثيرت مسألة حصانة رئيس دولة سابق من الولاية القضائية الجنائية للمملكة المتحدة فيما يتصل بالنظر في طلب التسليم الذي قدمته إسبانيا(). |
En cuanto a la inmunidad ratione personae, actualmente se acepta con carácter universal que los jefes de Estado, los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores se benefician de la inmunidad de jurisdicción penal de los Estados extranjeros en virtud de la necesidad funcional y de su condición de representantes del Estado en el extranjero. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالحصانة الشخصية ذكرت أنه أصبح من المقبول عالمياً أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية من حقهم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدول الأجنبية بمقتضى الضرورة الوظيفية وبحكم صفتهم كممثلين عن الدولة في الخارج. |
En relación con el tercero de los criterios delimitadores antes enumerados, no parece necesario proceder a una justificación especial de la exclusión del ámbito de aplicación del proyecto de artículos de los regímenes específicos que se ocupan de la inmunidad de jurisdicción penal de una manera particular, por razón de la especialidad de las personas que se beneficiarían de la misma o en razón del marco sustantivo en que las mismas operan. | UN | 31 - وفيما يتعلق بثالث المعايير المذكورة أعلاه، فإنه لا يبدو من الضروري إعطاء سبب محدد لاستبعاد الأنظمة المحددة التي تحكم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية من نطاق مشاريع المواد على أساس مركز الأفراد المشمولين بهذه الحصانة أو الوظائف التي يؤدونها. |
Sobre el tema " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " , su delegación pone de relieve que la inmunidad de jurisdicción penal de los funcionarios del Estado es una norma bien establecida en las relaciones internacionales y el derecho internacional consuetudinario. | UN | 4 - وفيما يخص موضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ، قال إن وفد بلده قد شدد على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية هي قاعدة راسخة في العلاقات الدولية والقانون الدولي العرفي على حد سواء. |
Como se mencionó anteriormente, en la causa de la Orden de detención la Corte Internacional de Justicia determinó que la inmunidad de jurisdicción penal de un ministro de relaciones exteriores en ejercicio no estaba sujeto a ninguna excepción en los casos de crímenes de derecho internacional. | UN | 181 - فكما سبقت الإشارة إليه()، أكدت محكمة العدل الدولية، في قضية الأمر بالقبض، أن حصانة شاغل منصب وزير الخارجية من الولاية القضائية الجنائية لا تخضع لأي استثناء في حالة ارتكاب جرائم بموجب القانون الدولي. |
En el segundo informe (A/CN.4/631), el Relator Especial, después de examinar lo ocurrido desde la publicación del primer informe (párrs. 6 a 16), proporcionó un panorama general y un análisis sustantivo de las cuestiones relativas al alcance de la inmunidad de jurisdicción penal de un funcionario del Estado (párrs. 17 a 89). | UN | وقدم المقرر الخاص في التقرير الثاني (A/CN.4/631) استعراضا للتطورات التي استجدت منذ صدور تقريره الأولي (الفقرات من 6 إلى 16)، تلاه عرض عام وتحليل للجوانب الجوهرية للمسائل المتعلقة بنطاق حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية (الفقرات من 17 إلى 89). |
Existen limitaciones legales al ejercicio de la jurisdicción universal en la práctica legislativa de los miembros de la Unión Africana, como, por ejemplo, el requisito de que el sospechoso haya de encontrarse en el territorio del Estado encargado de juzgarlo en el momento de la iniciación de las actuaciones penales y el respeto de la inmunidad de jurisdicción penal de que disfrutan los funcionarios del Estado con arreglo al derecho internacional. | UN | 103 - وهناك حدود قانونية لممارسة الولاية القضائية العالمية في الممارسات التشريعية للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، فعلى سبيل المثال، هناك شرط أن يكون المشتبه به موجودا في أراضي الدولة القائمة بالمحاكمة عند الشروع في الإجراءات الجنائية واحترام الحصانات من الولاية القضائية الجنائية التي يتمتع بها المسؤولون الرسميون بموجب القانون الدولي. |