Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
El Gobierno del Reino Unido no puede apoyar el párrafo 2, en el que se excluye la posibilidad de prestar consentimiento a una norma de jus cogens. | UN | لا تستطيع حكومة المملكة المتحدة تأييد إدراج الفقرة ٢ التي تحول دون الموافقة على قاعدة من القواعد اﻵمرة. |
Como el principio que entra en juego tiene la condición de jus cogens, tiene precedencia sobre los tratados de extradición. | UN | ولما كان مبدأ عدم جواز هذا اﻹبعاد هو من القواعد القطعية فيتعين إعطاؤه اﻷسبقية على معاهدات تسليم المجرمين. |
La obligación no es en sí misma una norma de jus cogens y se aplicará sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والالتزام ليس في ذاته قاعدة من قواعد القانون الدولي العام وسوف تنطبق دون إضرار بالأحكام ذات الصلة بميثاق الأمم المتحدة. |
Por lo demás, no hay ninguna disposición de jus cogens que prohíba a los Estados que lo deseen conferir a dichos órganos la facultad de apreciar la validez de las reservas, que es normalmente una prerrogativa de los Estados con arreglo a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | يبقى أنه لا يوجد أي حكم من اﻷحكام اﻵمرة يمنع الدول الراغبة في *ذلك من منح هذه الهيئات سلطة تقدير صحة التحفظات، وهو ما يدخل عادة ضمن امتيازاتها، وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
establecida. Algunos consideraban justificada la inclusión de una excepción de jus cogens a la regla general sobre consentimiento establecida en el párrafo 2. | UN | 49 - واعتُبر أن ثمة ما يبرر شمول قاعدة من القواعد الآمرة استثناء من القاعدة العامة للموافقة في الفقرة 2. |
Una disposición de un tratado sobre un acto que está en conflicto con una norma de jus cogens sería nula y sin valor. | UN | وأي حكم في معاهدة بشأن فعل يتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة يكون باطلا ولاغيا. |
El documento final de la Comisión debe reafirmar que una norma de derecho consuetudinario no puede ser contraria a una norma de jus cogens. | UN | ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة. |
Las controversias entre las partes en un tratado determinado sobre la compatibilidad de ese tratado con una norma de jus cogens deben resolverse, primero, mediante negociación y, en su defecto, mediante arbitraje o fallo judicial. | UN | ويتعين تسوية المنازعات بين اﻷطراف في معاهدة معينة حول اتفاق المعاهدة مع قاعدة من القواعد الملزمة عن طريق المفاوضات أولا، وفي حالة فشل ذلك، عن طريق التحكيم أو اللجوء إلى القضاء. |
Señalaron que las obligaciones de esa índole constituían únicamente uno de tres tipos de normas que formaban círculos concéntricos más pequeños, a saber, las obligaciones erga omnes, las normas de jus cogens y los crímenes internacionales. | UN | ووصف هؤلاء اﻷعضاء هذه الالتزامات بأنها ليست إلا نوعا واحدا من ثلاثة أنواع من القواعد تشكل ثلاث دوائر متضائلة بصورة متزايدة حول مركز واحد، هي الالتزامات إزاء الكافة، والقواعد اﻵمرة، والجنايات الدولية. |
La excepción de la responsabilidad del Estado sobre la base de un estado de necesidad nunca podrá invocarse como excusa para infringir normas de jus cogens, por ejemplo, las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas sobre el uso de la fuerza. | UN | ولا يجب الاستناد إلى حالة الضرورة لنفي مسؤولية الدول عن انتهاك قاعدة من القواعد الآمرة، من قبيل أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة، مثلا. |
En consecuencia, el orador considera que no tiene razón de ser el mantenimiento del proyecto de artículo 4, en el que se establece esa obligación cuando el perjuicio obedece a una grave violación de una norma de jus cogens. | UN | وبالتالي فإن وفده لا يرى أي سبب للإبقاء على المادة 4، التي تنص على مثل هذا الالتزام إذا نجم الضرر عن إخلال جسيم بقاعدة من القواعد الآمرة. |
La nulidad por ser contrario al acto unilateral a una norma de jus cogens | UN | ج - بطلان العمل الانفرادي لتعارضه مع قاعدة من القواعد الآمرة |
En una situación en la que está en juego un derecho que se considera una norma de jus cogens, un Estado que no haya ratificado un instrumento que contiene ese derecho está, no obstante, obligado a respetarlo. | UN | ففي حالة يعتبر فيها أن حقاً عرضة للخطر يمثل قاعدة من القواعد الآمرة، يظل يتعين على الدولة التي لم تصدق على صك يتضمن هذا الحق احترامه. |
248. Además, se sostuvo que la no devolución era una norma de jus cogens. | UN | 248- وعلاوة على ذلك، ذكر أن عدم الإعادة القسرية قاعدة من القواعد الآمرة. |
Cuando se ejecutaron las expropiaciones, no existía una convicción jurídica generalizada de que la protección de la propiedad de los ciudadanos constituyese una norma de jus cogens de aplicación universal. | UN | ولدى حصول المصادرات، لم يكن شائعا الاقتناع القانوني بأن حماية أملاك المواطنين تشكل قاعدة مطبقة عالميا من القواعد الآمرة. |
Algunos miembros estimaban asimismo que estaba prohibida toda objeción que tuviera por efecto hacer incompatible el tratado con una norma de jus cogens. | UN | واعتبر بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن الاعتراض محظور إن كان الأثر المترتب عنه هو جعل المعاهدة تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Tal exclusión no puede " producir " una norma incompatible con una norma de jus cogens. | UN | ولا يمكن لهذا الاستبعاد أن " ينتج " قاعدة تتنافى مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
La norma de extraditar o juzgar se debería considerar una norma secundaria de derecho internacional y en ningún caso una norma de jus cogens. | UN | أما قاعدة التسليم أو المحاكمة فينبغي النظر إليها بوصفها معياراً ثانوياً من معايير القانون الدولي لا من قواعد القانون القطعي. |
Se insiste, sin embargo, en que el efecto retroactivo de una nueva norma imperativa es muy limitado: “el hecho del Estado no se considera retroactivamente lícito ab initio, sino únicamente a partir del momento en que haya entrado en vigor la nueva norma de jus cogens” y no surte efecto en las decisiones o transacciones ya dictadas o concertadas Ibíd., párr. 18). | UN | على أنه يشدد على أن اﻷثر الرجعي لقاعدة قطعية جديدة محدود جدا: " لا يعتبر فعل دولة على نحو رجعي مشروعا من البداية، بل مشروعا منذ بدء نفاذ الحكم الجديد من اﻷحكام اﻵمـرة فقط " ، وليس له أثـر في القرارات أو التسويات المتفق بشأنها والتي تم التوصل إليها من قبل)٩٣(. |
El recurso a la reserva es común y sin duda indispensable, sin embargo, no debe referirse a las normas de jus cogens ni a las obligaciones erga omnes. | UN | واستخدام التحفظات شائع بل وأساسي؛ غير أنه ينبغي ألا يكون موضوعه القواعد الآمرة أو الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة. |
iii) La existencia de disposiciones de jus cogens; | UN | `3` وجود أحكام تنطوي على قواعد آمرة؛ |
Ha llegado a la conclusión de que las prohibiciones del uso de la fuerza y violaciones masivas de los derechos humanos proceden en ambos casos de cuestiones de jus cogens. | UN | ووصل إلى نتيجة مفادها أن حظر استعمال القوة وحظر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان أثارا كلاهما مسائل تتعلق بالقواعد الملزمة. |