"de justicia al" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدل إلى
        
    • العدل بحلول
        
    • العدل من خلال
        
    Actué como Primer Secretario de la Misión de Sri Lanka ante las Naciones Unidas, Nueva York, al ser trasladado del Ministerio de Justicia al Ministerio de Relaciones Exteriores. UN عملت سكرتيرا أول ببعثة سري لانكا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، منقولا من وزارة العدل إلى وزارة الخارجية.
    En un fax dirigido por el Ministro de Justicia al Relator Especial se da cuenta de la detención de 100 militares y de una lista de 20 casos cuya instrucción ha quedado concluida. UN ووردت في رسالة وجهها وزير العدل إلى المقرر الخاص عن طريق الفاكس إشارة إلى اعتقال ٠٠١ عسكري وقائمة ﺑ٠٢ حالة انتهى التحقيق فيها.
    El Gobierno de Rwanda ha dispuesto que los casos de jóvenes que aún no habían cumplido los 15 años al cometerse el genocidio, se transfieran del Ministerio de Justicia al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN ونقلت حكومة رواندا المسؤولية فيما يتعلق بقضايا اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة عند ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس من وزارة العدل إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Sobre la cuestión de si la transferencia de competencias del Ministerio de Justicia al Ministerio del Interior en lo que se refiere a la Ley de extranjería ha provocado alguna diferencia en la aplicación de la ley, la respuesta es negativa. UN وبشأن النقطة التي تتعلق بمعرفة ما إذا كان نقل الاختصاص المتعلق بالقانون الخاص باﻷجانب من وزارة العدل إلى وزارة الداخلية أدى إلى اختلافات في تطبيق هذا القانون، جاء ردها بالنفي.
    El Secretario General establecerá procedimientos aplicables a los casos que estén pendientes en el sistema de administración de Justicia al 30 de junio de 2009 o antes de esa fecha. UN يضع الأمين العام الإجراءات التي تنطبق على القضايا التي لم يفصل فيها بعد في نظام إقامة العدل بحلول 30 حزيران/يونيه 2009.
    Por último, su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos que se están haciendo para garantizar una transición ordenada del antiguo sistema de administración de Justicia al nuevo, en particular, por la Junta Mixta de Apelación, los Comités Mixtos de Disciplina y el Grupo de Asesores Letrados recientemente suprimidos. UN واختتمت كلمتها بالإشارة إلى أن وفد بلدها يرحب بالجهود الجارية لكفالة الانتقال السلس من النظام القديم لإقامة العدل إلى النظام الجديد، وبخاصة الجهود التي بذلها مجلس الطعون المشترك واللجان التأديبية المشتركة وفريق تقديم المشورة، وهي الهيئات التي تقرر إلغاؤها حديثا.
    Los autores mencionan también una carta dirigida por el Ministro de Justicia al Presidente de la Comisión que, a su juicio, constituye prueba de que las decisiones relativas al registro son tomadas a muy alto nivel, por un funcionario de la Presidencia, previa recomendación personal del Ministro de Justicia. UN كما يشير أصحاب البلاغ إلى رسالة موجهة من وزارة العدل إلى رئيس اللجنة تثبت أن قرار التسجيل يتخذ على مستوى عال للغاية من جانب مسؤول في الإدارة الرئاسية، بناء على توصية شخصية من وزير العدل.
    Un ejemplo grave de ello son las advertencias del Ministerio de Justicia al Comité Helsinki de Belarús, lo que podría dar lugar a la revocación de su inscripción. UN وتـعتبر الإنذارات التي وجَّـهتها وزارة العدل إلى لجنة هلسنكي البيلاروسية، والتي تفضي إلى سحب تسجيلها، أحد الأمثلة الخطيرة على تلك الصعوبات.
    22. AI afirmó que el control del sistema penitenciario había sido transferido nuevamente por el Ministerio de Justicia al Ministerio del Interior. UN 22- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الرقابة على نظام السجون أُعيدت من وزارة العدل إلى وزارة الشؤون الداخلية.
    Carta de fecha 16 de marzo de 2001 dirigida por el Ministro de Justicia al Ministro de Hacienda en la que le solicita que aplique la prohibición de importación de diamantes en bruto sin certificado UN 4 باء - رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2001 موجهة من وزير العدل إلى وزير المالية تطلب إنفاذ الحظر المفروض على استيراد الماس غير المصحوب بشهادة منشأ وامتثال له
    7. Carta de fecha 20 de marzo de 2001 dirigida por el Ministro de Justicia al Gobernador del Banco Central de Liberia por la que le transmitía una solicitud de una orden judicial. UN 7 - رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2001 موجهة من وزير العدل إلى محافظ البنك المركزي ينقل فيها الأمر الصادر من المحكمة بشأن الطلب المقدم من الحكومة
    h) Garantice la confidencialidad de los exámenes médicos y estudie la posibilidad de trasladar los servicios médicos del Ministerio de Justicia al Ministerio de Salud. UN (ح) أن تضمن سرية الفحوص الطبية وتنظر في إمكان نقل الخدمات الطبية من وزارة العدل إلى وزارة الصحة؛
    A principios de febrero, la MINURCAT facilitó la primera vista oficial del Ministro de Justicia al este del Chad para evaluar el sistema de justicia en la región. UN 38 - وفي مستهل شباط/فبراير، تولت البعثة تيسير أول زيارة رسمية لوزير العدل إلى شرق تشاد، من أجل تقييم النظام القضائي في المنطقة.
    Un ejemplo es el proyecto de normas para la selección de candidatos a magistrado del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, presentado por el Ministerio de Justicia al Gobierno en agosto de 2009. UN ويتجلى أحد الأمثلة في مشروع قواعد اختيار المرشحين لمنصب قاض في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وهو مشروع قدمته وزارة العدل إلى الحكومة في آب/أغسطس 2009.
    Sin embargo, el sistema de justicia continúa haciendo frente a problemas, principalmente en materia de seguridad -- una razón fundamental de la decisión de trasladar la Dirección Central Penitenciaria del Ministerio de Justicia al Ministerio del Interior. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال نظام العدالة يواجه مشاكل ليس أقلها المشكلة الأمنية - وهو السبب الرئيسي وراء قرار نقل المديرية المركزية للسجون من وزارة العدل إلى وزارة الداخلية.
    3.10 El autor pide al Comité que concluya que la aplicación de una discrecionalidad sin restricciones por los funcionarios del Ministerio de Justicia al devolver " sin examen " la solicitud de inscripción de " Democracia y Derechos " no estaba prevista por la ley. UN 3-10 ويلتمس صاحب البلاغ من اللجنة أن تخلص إلى أن لجوء مسؤولي وزارة العدل إلى تطبيق سلطات تقديرية غير مقيدة في ردّهم طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` `دون النظر فيه` لا سند له في نص القانون.
    Esos objetivos fueron confirmados por Decreto del Presidente del Consejo de Ministros, de 30 de abril de 2008, que rige la transferencia del sistema penitenciario de atención a la salud del Ministerio de Justicia al Ministerio de Salud. UN 318 - وجرى تأكيد هذه الأهداف عن طريق مرسوم رئيس مجلس الوزراء الصادر في 30 نيسان/أبريل 2008 الذي يحكم نقل نظام الرعاية الصحية في السجون من وزارة العدل إلى وزارة الصحة.
    El 10 de enero entró oficialmente en vigor un decreto presidencial de diciembre de 2011 en virtud del cual se traspasaba la Dirección Central de Prisiones del Ministerio de Justicia al Ministerio del Interior. UN 34 - وفي 10 كانون الثاني/يناير، بدأ رسمياً نفاذ المرسوم الرئاسي الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2011 والقاضي بنقل مديرية السجون المركزية من وزارة العدل إلى وزارة الداخلية.
    Desde el traspaso de la Dirección Central de Prisiones del Ministerio de Justicia al Ministerio del Interior en enero, la UNAMA ha seguido vigilando la situación para asegurar el cumplimiento de los compromisos relativos a la separación de las funciones policiales y correccionales UN وبعد نقل مديرية السجون من وزارة العدل إلى وزارة الداخلية في كانون الثاني/يناير، واصلت البعثة رصد الوضع لضمان تنفيذ الالتزامات بالفصل بين إقامة النظام والعمل الإصلاحي
    El Secretario General establecerá procedimientos aplicables a los casos que estén pendientes en el sistema de administración de Justicia al 30 de junio de 2009 o antes de esa fecha. UN يضع الأمين العام الإجراءات التي تنطبق على القضايا التي لم يفصل فيها بعد في نظام إقامة العدل بحلول 30 حزيران/يونيه 2009.
    El Secretario General establecerá procedimientos aplicables a los casos que estén pendientes en el sistema de administración de Justicia al 30 de junio de 2009 o antes de esa fecha. UN يضع الأمين العام الإجراءات التي تنطبق على القضايا التي لم يفصل فيها بعد في نظام إقامة العدل بحلول 30 حزيران/يونيه 2009.
    Mientras tanto, el 24 de julio de 2009 el acusado fue condenado por desacato al Tribunal por haber obstaculizado la administración de Justicia al divulgar información confidencial contraviniendo las órdenes por las que se habían establecido medidas de protección de los testigos. UN وفي غضون هذه الفترة، أُدين المتهم في 24 تموز/يوليه 2009 بتهمة انتهاك حرمة المحكمة لتدخله في إقامة العدل من خلال إفشائه معلومات سرية فيما يشكل انتهاكا للأوامر المتعلقة بتوفير تدابير الحماية للشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more