Los miembros del predecesor de la Corte, la Corte Permanente de Justicia Internacional, también eran remunerados en moneda local. | UN | وكان أيضا أعضاء محكمة العدل الدولية الدائمة، التي كانت قائمة قبل المحكمة، يتلقون أجورهم بالعملة المحلية. |
Memorando interno de la CIJ sobre los derechos de pensión de los Magistrados de la Corte Permanente de Justicia Internacional | UN | مذكرة داخلية من محكمة العدل الدولية بشأن استحقاقات قضاة محكمة العدل الدولي الدائمة |
Esta disposición sirvió de base jurídica para que la Corte Permanente de Justicia Internacional ejerciera su función consultiva. | UN | وهذا الحكم هو الذي أصبح يشكل الأساس القانوني لممارسة المحكمة الدائمة للعدل الدولي لوظيفة الإفتاء. |
La Corte Internacional de Justicia debe servir de base de un sistema de Justicia Internacional más eficaz e integrado. | UN | يجب أن تكون محكمة العدل الدولية مركزا لنظام للعدل الدولي يكون أكثر فعالية وتكاملا. |
Estas oficinas, que están registradas localmente, son una fuente de educación pública sobre cuestiones de Justicia Internacional en sus respectivos países. | UN | وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها. |
Lo consideramos el inicio de un nuevo sistema de Justicia Internacional. | UN | ونحن نعتبر هذا بداية لنظام جديد للعدالة الدولية. |
Con modificaciones sólo en el ámbito procesal, la Corte Internacional de Justicia mantuvo inalterable el régimen heredado de su antecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional. | UN | وبالقيام بتغييرات إجرائية فقط أبقت محكمة العدل الدولية على النظام الذي ورثته عن سلفها، محكمة العدل الدولية الدائمة. |
Ese principio ha sido respaldado por la Corte Permanente de Justicia Internacional y por la Corte Internacional de Justicia en diversas ocasiones. | UN | وقال إن ذلك المبدأ قد عززته محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية في مناسبات مختلفة. |
La Corte Permanente de Justicia Internacional no evitó la segunda guerra mundial, ni era razonable esperar que la evitase. | UN | إن محكمة العدل الدولية الدائمة لم تمنع نشوب الحرب العالمية الثانية، ولم يكن من المنطقي أن نتوقع أن تمنع نشوبها. |
El Tribunal Permanente de Justicia Internacional precisó esa relación en los términos siguientes: | UN | وحددت محكمة العدل الدولية الدائمة هذه العلاقة على النحو التالي: |
Como ya había indicado, la doctrina se había aceptado durante siglos y había sido respaldada por la Corte Permanente de Justicia Internacional y por la Corte Internacional de Justicia. | UN | وكرر الإشارة إلى أن المبدأ قد حظي بالقبول طوال قرون وأقرته المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومحكمة العدل الدولية. |
En 1923, la Corte Permanente de Justicia Internacional dictaminó lo siguiente en relación con el asunto Nationality Decrees in Tunis and Morocco: | UN | 95 - وفي سنة 1923، ذكرت المحكمة الدائمة للعدل الدولي بخصوص قضية مراسيم الجنسية في تونس والمغرب ما يلي: |
La jurisprudencia de la Corte Permanente de Justicia Internacional y de la Corte Internacional de Justicia ofrecían gran cantidad de ejemplos de la práctica de los Estados. | UN | كما أن اجتهاد المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومحكمة العدل الدولية مصدر غني تستقى منه أمثلة على ممارسة الدول. |
En el sexto informe se intenta una aproximación al concepto a través de la cita de dos pasajes de fallos internacionales, uno del Tribunal Arbitral en el asunto del lago Lanoux y otro de la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto del Río Oder. | UN | ويتضمن التقرير السادس محاولة للاقتراب من المفهوم من خلال ايراد مقطعين من حكمين دوليين، أحدهما لمحكمة التحكيم في قضية بحيرة لانو واﻵخر للمحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية نهر أودر. |
En 1923, la Corte Permanente de Justicia Internacional declaró en el asunto de los Decretos de Nacionalidad promulgados en Túnez y Marruecos: | UN | ففي عام 1923، ذكرت محكمة العدل الدولي الدائمة، في قضية مراسيم الجنسية في تونس والمغرب، ما يلي: |
En 1923, el Tribunal Permanente de Justicia Internacional declaró en el asunto relativo a los Decretos de Nacionalidad promulgados en Túnez y Marruecos: | UN | ففي عام 1923، ذكرت محكمة العدل الدولي الدائمة، في قضية مراسيم الجنسية في تونس والمغرب، ما يلي: |
En apoyo a ese razonamiento citó diversos fallos de la Corte Permanente de Justicia Internacional y de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ودعم القاضي تعليله بسرده عددا من القرارات الصادرة عن محكمة العدل الدولي الدائمة وعن محكمة العدل الدولية. |
Sr. Richard Dicker, Director del Programa de Justicia Internacional de Human Rights Watch | UN | السيد ريشارد ديكر، مدير برنامج العدالة الدولية بمنظمة رصد حقوق الإنسان |
Con razón se ha dicho que la Corte se está convirtiendo rápidamente en el eje fundamental de un nuevo sistema de Justicia Internacional. | UN | وقد لوحظ بحق أن المحكمة سرعان ما أصبحت محور نظام ناشئ للعدالة الدولية. |
La creación de los órganos convencionales de supervisión de las Naciones Unidas, y después de los órganos de Justicia Internacional, ejerció una importante influencia posteriormente en la restricción del marco de la soberanía de los Estados. | UN | كما أدّى إنشاء هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة والهيئات القضائية الدولية إلى تضييق إضافي لحدود سيادة الدولة. |
El hecho de que este problema todavía no se haya resuelto y que los derechos, la ley y la justicia se hayan sacrificado en aras del equilibrio político es el mayor revés que ha sufrido nuestro concepto de Justicia Internacional. | UN | وبما أن هذه المشكلة ما زالت من دون حل وأن الحقوق والقانون والعدالة قد تم التضحية بها من أجل التوازن السياسي، فذلك يعد أعظم صفعة لإحساسنا بالعدالة الدولية. |
El proceso de creación de un sistema de Justicia Internacional debe partir del respeto a la legalidad nacional de los Estados, del reconocimiento de sus ordenamientos jurídicos internos y de la aplicación de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تستند عملية إقامة نظام عدالة دولي إلى احترام القانون الوطني والنظام القانوني الدولي للدول وعلى تنفيذ قواعد ومبادئ القانون الدولي. |