Los procesos de justicia restitutiva pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
Principios básicos para la aplicación del programa de justicia restitutiva en materia penal | UN | المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
Principios básicos para la aplicación del programa de justicia restitutiva en materia penal | UN | المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
Ahora tratamos de lograr avances en esta esfera mediante la introducción, a través de legislación, del concepto de justicia restitutiva. | UN | والآن نعمل للمضي بهذا الأمر إلى إدخال مفهوم العدالة الإصلاحية عن طريق التشريع. |
También pueden adoptarse diversos enfoques de justicia restitutiva para ofrecer medidas sustitutivas no privativas de la libertad. | UN | كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية. |
El Canadá había tenido una intervención decisiva en la aprobación de los Principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restitutiva en materia penal. | UN | وقال إن كندا قامت بدور بالغ الأهمية في اعتماد المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية. |
El concepto de reparación puede incluir también un elemento de justicia restitutiva. | UN | وقد يشمل مفهوم التعويض أيضاً عنصر العدالة التصالحية. |
:: Establecimiento de programas de remisión, modalidades distintas a la privación de libertad y programas de justicia restitutiva. | UN | :: إنشاء برامج تحويل المسار، والبرامج البديلة لسلب الحرية، وبرامج العدالة التصالحية. |
Principios básicos para la aplicación de programas de justicia restitutiva en materia penal | UN | المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
En general, es relativamente fácil lograr el apoyo público a los programas de justicia restitutiva para los jóvenes. | UN | ومن الميسور نسبيا حشد الدعم العام لبرامج العدالة التصالحية للشباب. |
Una nueva ley sobre la mediación forma también parte del concepto de justicia restitutiva. | UN | ويشكّل أيضاً قانون جديد يتعلّق بالوساطة أحد مكوِّنات نهج العدالة التصالحية. |
Principios básicos para la aplicación de programas de justicia restitutiva en materia penal | UN | المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
Los delincuentes deben haber admitido su culpabilidad antes de que pueda iniciarse el proceso de justicia restitutiva. | UN | ويجب على الجاني أن يعترف بمسؤوليته عن الجرم قبل الدخول في عملية العدالة التصالحية. |
Principios básicos para la aplicación de programas de justicia restitutiva en materia penal | UN | المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
Esa ley sienta la base jurídica de un planteamiento de justicia restitutiva y aplicación de medidas extrajudiciales y de sanciones alternativas. | UN | ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة. |
4. Exhorta a los Estados Miembros que hayan adoptado prácticas de justicia restitutiva a que informen sobre esas prácticas a otros Estados que se interesen por ellas; | UN | 4 - يناشد الدول الأعضاء التي اعتمدت ممارسات للعدالة التصالحية أن تتيح للدول الأخرى عند الطلب معلومات عن تلك الممارسات؛ |
La ley también desarrolla un sistema de justicia restitutiva y prevé la responsabilidad civil y penal de los niños y sus padres por sus actos delictivos. | UN | ويضع القانون أيضا نظاما للعدالة الإصلاحية ويحدد المسؤولية المدنية والجنائية للأطفال والآباء عن أفعالهم الإجرامية. |