Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para prestar asistencia al Parlamento de Kirguistán en la creación de capacidad | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم المساعدة إلى برلمان قيرغيزستان في مجال بناء القدرات |
Se habían suscrito acuerdos contractuales entre el Ministerio de Defensa y un agregado militar de Kirguistán en Moscú, el General de División Urazmatov. | UN | وقد نظمت ترتيبات تعاقدية بين وزارة الدفاع وملحق عسكري من جمهورية قيرغيزستان في موسكو، هو الميجور جنرال أورازماتوف. |
La participación de Kirguistán en el proceso de no proliferación no habría sido tan eficaz sin el apoyo de los países amigos, las Naciones Unidas, el OIEA y otras organizaciones internacionales. | UN | ولم تكن مشاركة قيرغيزستان في عملية منع الانتشار لتغدو فعالة على هذا النحو لولا دعم البلدان الصديقة والأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالات الدولية الأخرى. |
En la actualidad, el Consulado General de Kirguistán en Estambul está encabezado por una mujer. | UN | وتشغل المرأة الآن منصب القنصل العام لقيرغيزستان في اسطنبول. |
Permítaseme primero destacar la actividad de la República de Kirguistán en el ámbito de la no proliferación. | UN | اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على أنشطة الجمهورية القيرغيزية في ميدان منع الانتشار. |
Tomó nota de las consultas en curso y decidió incluir el tema de la solicitud de Kirguistán en el programa de la siguiente reunión ejecutiva de la Junta, que había de celebrarse en abril de 2007. | UN | وأحاط المجلس علما بالمشاورات الجارية وقرر إدراج مسألة طلب قيرغيزستان ضمن جدول أعمال الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس، المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2007. |
Algunas delegaciones observaron con aprecio la participación de Kirguistán en el examen periódico universal, pese a la difícil situación política. | UN | ولاحظ عدد من الوفود، مع التقدير، مشاركة قيرغيزستان في الاستعراض الدوري الشامل، رغم صعوبة الوضع السياسي في البلد. |
Los programas estatales deben apuntar a brindar apoyo moral a las mujeres de Kirguistán en su nuevo contexto, lo cual supone promover la función del esposo como sostén de la familia, aunque ello sólo se podrá lograr con mejoras económicas efectivas. | UN | ويجب أن تستهدف البرامج الحكومية توفير الدعم المعنوي لنساء قيرغيزستان في دورهن الجديد، بما في ذلك تعزيز وضع الزوج بوصفه عائلا لﻷسرة، ولكن ذلك لن يكون ممكنا إلا بتحقيق تحسينات اقتصادية حقيقية. |
La mejora de las condiciones de seguridad ha permitido al ACNUR acelerar el reasentamiento de refugiados procedentes de Kirguistán en el valle de Karategin, que se había aplazado en el primer semestre de 1999. | UN | وأتاح تحسن الوضع الأمني لمفوضية شؤون اللاجئين التعجيل بإعادة توطين لاجئين من قيرغيزستان في وادي كاراتيجين، وهذه العملية قد أرجئت في النصف الأول من عام 1999. |
En este sentido, tomo nota del enorme papel desempeñado por la principal fuente de financiamiento de los niños con que cuenta el país, el Fondo Caritativo Internacional, y de la participación del Presidente de Kirguistán en el tratamiento de los problemas de los niños. | UN | وفي هذا الصدد، ألاحظ الدور الجبار الذي يؤديه الصندوق الرئيسي للبلد الخاص بالأطفال، وهو الصندوق الدولي الخيري، ومشاركة رئيس قيرغيزستان في معالجة قضايا الأطفال. |
64. El representante del Reino Unido señaló que había algunas reservas acerca de la integración de Kirguistán en el Grupo D en ese momento, pero eso no quería decir que no fuera posible llegar al consenso más adelante. | UN | 64- وأشار ممثل المملكة المتحدة إلى وجود بعض التحفظ بشأن عضوية قيرغيزستان في المجموعة دال في هذا الوقت، غير أن ذلك لا يعنى استحالة التوصل إلى توافق تام في الآراء في وقت لاحق. |
56. La experiencia de Kirguistán en el sector energético ilustraba el alcance de la cooperación regional en el sector de servicios de infraestructura. | UN | 56- وبينت تجربة قيرغيزستان في قطاع الطاقة نطاق التعاون الإقليمي في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية. |
Algunos representantes destacaron las actividades que se estaban llevando a cabo para prestar asistencia al Gobierno de Kirguistán en relación con sus esfuerzos dirigidos a cesar la extracción de mercurio. | UN | 90 - وأشار بعض الممثلين إلى الأنشطة الجارية لمساعدة حكومة قيرغيزستان في جهودها لنقلها بعيداً عن تعدين الزئبق. |
Además, el Foro trabaja en favor de la integración de las organizaciones no gubernamentales de mujeres de Kirguistán en los movimientos regionales y mundiales en pro de la mujer y en el fomento de las redes de organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يعمل المنتدى من أجل انضمام المنظمات النسائية غير الحكومية في قيرغيزستان في الحركة النسائية الإقليمية والعالمية وتعزيز شبكة المنظمات غير الحكومية النسائية. |
Aunque encomia los esfuerzos realizados por la delegación de la Misión Permanente de Kirguistán en Ginebra para responder a las preguntas que se le plantearon, el Comité deplora que no haya estado presente una delegación de expertos de la capital, lo que redujo considerablemente la utilidad del diálogo. | UN | وبينما تثني اللجنة على الجهود التي بذلها وفد البعثة الدائمة لقيرغيزستان في جنيف في معرض الإجابة على الأسئلة التي طُرحت عليه، فإنها تأسف لعدم وجود وفد خبراء قادم من العاصمة، وهو أمر قلَّل إلى حد كبير من الطابع البناء للحوار. |
44. La situación geográfica de Kirguistán en Asia Central, en la encrucijada de las civilizaciones, y también las deportaciones masivas que han acompañado a muchos acontecimientos del siglo XX, han determinado la composición etnocultural de la nación moderna de Kirguistán. | UN | 44 - وذكر أن الموقع الجغرافي لقيرغيزستان في آسيا الوسطى وفي مفترق طرق الحضارات، وكذلك عمليات الترحيل الواسعة التي صاحبت كثيرا من الأحداث التي وقعت في القرن العشرين، تحدد التركيب الإثني - الثقافي الفريد لدولة قيرغيزستان الحديثة. |
44. En Kirguistán varios ciudadanos extranjeros (en particular ciudadanos uzbekos) fueron juzgados y condenados por crímenes cometidos en calidad de mercenarios al haber establecido formaciones militares no autorizadas en el territorio de Uzbekistán (no afiliadas al Gobierno uzbeko) y haber entrado en el territorio de la región de Batken de Kirguistán en 1999 y 2000. | UN | 44- وفي قيرغيزستان، حوكم عدد من المواطنين الأجانب (بمن فيهم مواطنون من أوزبكستان) وصدرت بحقهم عقوبات بسبب الجرائم المرتكبة بصفتهم " مرتزقة " وتكوينهم لتشكيلات عسكرية غير مأذون لها في إقليم أوزبكستان (غير متاحة لحكومة أوزبكستان) ودخولهم إقليم منطقة باتكانت التابعة لقيرغيزستان في 1999-2000. |
- Cooperación con instituciones extranjeras y órganos estatales del poder ejecutivo de la República de Kirguistán en la esfera de la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | - التعاون مع المؤسسات الأجنبية وأجهزة السلطة التنفيذية القيرغيزية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
Tomó nota de las consultas en curso y decidió incluir el tema de la solicitud de Kirguistán en el programa de la siguiente reunión ejecutiva de la Junta, que había de celebrarse en abril de 2007. | UN | وأحاط المجلس علماً بالمشاورات الجارية وقرر إدراج مسألة طلب قيرغيزستان ضمن جدول أعمال الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس، المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2007. |
De conformidad con el artículo 13, el niño cuyos padres son ciudadanos de la República de Kirguistán en el momento del nacimiento del niño, es ciudadano de la República de Kirguistán, sea cual fuere el lugar de su nacimiento. | UN | بموجب المادة ١٣، يعتبر الطفل المولود ﻷبوين يحملان جنسية قيرغيزستان وقت ولادته مواطنا من مواطني الجمهورية بصرف النظر عن محل ولادته. |
163. La proporción de pensionistas en el número total de habitantes de Kirguistán en los últimos cinco años asciende a cerca de 10%. | UN | 163- وبلغت نسبة المتقاعدين إلى مجموع عدد سكان قيرغيزستان خلال السنوات الخمس الماضية 10 في المائة تقريباً. |