El Ejército de Liberación ha proferido amenazas de muerte contra policías y militares, así como contra albaneses de Kosovo que cooperaban supuestamente con autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los albaneses de Kosovo que no se cuentan entre los partidarios de la línea política de Rugova han dado a conocer su descontento con la reunión de éste con Milosevic. | UN | وأعلن ألبان كوسوفو الذين لا ينتمون إلى مؤيدي خط سياسة روغوفا، عن عدم ارتياحهم لاجتماعه مع ميلوسفيتش. |
Asimismo, albergamos a más de 130.000 nacionales de Yugoslavia, la mayoría de Kosovo, que deben regresar a sus regiones de origen. | UN | كما أن لدينا أكثر من ٠٠٠ ١٣٠ مواطن يوغوسلافي معظمهم من كوسوفو يتعين أن يعودوا الى مواطنهم. |
Los serbios que permanecen en Kosovo buscan refugio tras los muros de las iglesias y los monasterios de Kosovo que aún no han sido destruidos, pero tampoco allí se sienten protegidos de los extremistas empeñados en cometer nuevas atrocidades. | UN | ويلجأ المتبقون من الصرب في كوسوفو إلى الاحتماء خلف جدران الكنائس والأديرة التي لم تُدمَّر بعد في المحافظة، لكنهم لا يشعرون هناك أيضا بأنهم في مأمن من المتطرفين العازمين على ارتكاب فظائع جديدة. |
Siguen taxativamente opuestos a cualquier modificación de la cadena de mando de la Policía de Kosovo que pudiera vincular a la policía del norte directamente con la policía de Pristina. | UN | ذلك أنهم ما برحوا يعارضون بشدة إدخال أي تغيير على تسلسل قيادة شرطة كوسوفو من شأنه أن يربط الشرطة في الشمال مباشرة بالشرطة في بريشتينا. |
No obstante, sin dejar de lado nuestro pesar, deseamos poner de relieve ante nuestros fieles y el resto de la población de Kosovo que la historia está ajustando cuentas con el pasado. | UN | ومع ذلك، فبدون أن ننسى أحزاننا نريد أن نؤكد ﻹخواننا المؤمنين ولﻵخرين جميعا في كوسوفو أن التاريخ يردد أصداء الماضي. |
Su función consiste en formular un plan para establecer una autoridad encargada de la concesión de licencias y las reglamentaciones, a fin de que los medios de difusión de Kosovo, que aún están desorganizados, puedan organizarse. | UN | وهو مكلف بوضع خطة ﻹنشاء هيئة ﻹصدار التراخيص ووضع النظم من أجل توجيه عمل وسائط اﻹعلام في كوسوفو التي لا تزال غير منظمة. |
El Comité recomienda a la UNMIK que pida a la Asamblea de Kosovo que apruebe el proyecto de ley del trabajo y los proyectos de ley sobre el derecho a la libertad de asociación y sobre el derecho a la huelga. | UN | توصي اللجنة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بأن تنصح برلمان كوسوفو باعتماد مشروع قانون العمل ومشروعي القانونين المتعلقين بالحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في الإضراب. |
Supervisión y orientación de 10 fiscales locales y 10 funcionarios judiciales locales de la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo que se ocupan de casos de delincuencia organizada, corrupción, trata de personas, terrorismo y otros delitos graves | UN | الإشراف على 10 من المدّعين العامين و 10 موظفين محليين للشؤون القانونية في مكتب المدّعين الخاصين لكوسوفو الذي يتولى معالجة القضايا المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالبشر والإرهاب والجرائم الخطيرة الأخرى وتوجيههم |
No obstante, reina la confusión sobre a quiénes representan exactamente los albaneses de Kosovo que han concertado tal acuerdo. | UN | ورغم ذلك، فما زال ثمة لبس بشأن من يمثلهم ألبان كوسوفو الذين عقدوا هذا الاتفاق. |
En cambio, los albaneses de Kosovo que han perdido sus documentos de identidad o que no los han tenido nunca son reacios a abandonar sus aldeas por miedo al hostigamiento de las fuerzas de seguridad. | UN | وعلى نقيض ذلك، يخشى ألبان كوسوفو الذين فقدوا وثائق الهوية، أو لم يحوزوها يوما، ترك قراهم خوفا من مضايقات قوات اﻷمن. |
El número de funcionarios serbios de Kosovo que solicitaron su reincorporación a la nómina de las Instituciones Provisionales aumentó de 200 a 318. | UN | وازداد عدد الموظفين من صرب كوسوفو الذين طلبوا إعادة إدراجهم في كشوف مرتبات المؤسسات المؤقتة من 200 إلى 318. |
Los agentes de la policía de Kosovo que acudieron para controlar la situación pudieron restablecer la seguridad. | UN | وتمكن أفراد شرطة كوسوفو الذين نشروا إلى المكان للسيطرة على الوضع، من استعادة الأمن. |
Las personas procedentes de Kosovo que han solicitado refugio provisional se han integrado, en su gran mayoría, en las provincias septentrionales de Tropoja, Puka, Kukes, Shkodra y Tirana. | UN | وإن أبناء كوسوفو الذين التمسوا اللجوء المؤقت قد ادمجو إلى حد كبير في المقاطعات الشمالية: تروبوجا، وبوكا، وكوكيس، وشكودرا، وتيرانا. |
A todos nos ha conmovido el sufrimiento de la población de Kosovo que se encuentra atrapada en un enfrentamiento violento y se ve obligada a huir despavorida de sus hogares. | UN | ٢ - وقد هزتنا جميعا نكبة أهالي كوسوفو الذين أدركتهم المواجهة العنيفة ففروا من ديارهم خوفا وهلعا. |
La OSCE vigila la importante oleada de refugiados de Kosovo que ingresan en Albania. | UN | وتراقب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا التدفقات الكبيرة من اللاجئين الوافدين إلى ألبانيا من كوسوفو. |
Un ejemplo de estas situaciones es el de las refugiadas de Kosovo que han sido violadas por soldados serbios. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك النساء اللاجئات من كوسوفو اللواتي اغتصبهن الجنود الصرب. |
La Presidencia de la Unión Europea pide a todos los políticos de Kosovo que coadyuven a conseguir una sociedad respetuosa del Estado de derecho y en la que el poder judicial cumpla su cometido sin interferencias políticas. | UN | وتدعو رئاسة الاتحاد الأوروبي جميع الشخصيات السياسية في كوسوفو إلى الإسهام في إقامة مجتمع يحترم سيادة القانون ويقوم فيه القضاء بمهامه دون تدخل السياسة. |
La Unión Europea pide a las fuerzas políticas de Kosovo que formen cuanto antes un nuevo Gobierno capaz de proseguir la aplicación efectiva de las normas dictadas por las Naciones Unidas, y decidido a hacerlo. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي القوى السياسية في كوسوفو إلى أن تتحرك بأسرع ما يمكن لتشكيل حكومة جديدة تكون قادرة على مواصلة التنفيذ الفعلي للمعايير التي حددتها الأمم المتحدة وعاقدة العزم على ذلك. |
Es importante que las autoridades de Kosovo desistan de adoptar medidas unilaterales en el norte de Kosovo que tengan un carácter provocador y que puedan agravar aún más la situación. | UN | من المهم أن تمتنع السلطات في كوسوفو عن اتخاذ أي إجراء انفرادي واستفزازي في شمال كوسوفو من شأنه تصعيد المشكلة. |
Tres hombres serbokosovares, incluido un agente de policía de Kosovo que estaba fuera de servicio, llegaron inmediatamente después del ataque inicial y pidieron a la policía de Kosovo que respondiera. | UN | ووصل ثلاثة رجال من صرب كوسوفو، بمن فيهم ضابط في شرطة كوسوفو كان خارج الخدمة، مباشرة بعد الهجوم الأولي وطلبوا من شرطة كوسوفو أن تستجيب للوضع. |
En Prizren, por ejemplo, la LDK se alió con la comunidad turca de Kosovo, que ganó cuatro escaños. | UN | ففي بريزرن، على سبيل المثال، تحالفت رابطة كوسوفو الديمقراطية مع الطائفة التركية في كوسوفو التي فازت بأربعة مقاعد. |
El 12 de octubre, el abad del monasterio de Visoki Dečani denunció a la KFOR y a la policía de Kosovo que en varios edificios de las proximidades del monasterio habían aparecido pintadas ofensivas. | UN | ٣٧ - وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر، أبلغ كبير أساقفة دير فيسوكي ديتشاني القوة الأمنية الدولية وشرطة كوسوفو بأن شعارات مسيئة قد رسمت على جدران عدة مبان بالقرب من الدير. |
La OSCE desempeña un importante papel en la creación por parte del Departamento de Justicia de una dependencia de defensa y asistencia a las víctimas. La OSCE sigue administrando el Instituto Judicial de Kosovo, que capacita a los jueces y fiscales locales e internacionales, en cuestiones tales como la delincuencia organizada, la trata, los estupefacientes y la justicia de menores. | UN | وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور هام في إنشاء وحدة للدعوة للضحايا وتقديم المساعدة لهم من جانب وزارة العدل، وتواصل المنظمة تشغيل المعهد القضائي لكوسوفو الذي يتولى تدريب القضاة والمدعين على مسائل منها الجريمة المنظمة، والتهريب، والمخدرات وقضاء الأحداث. |
El 20 de abril, los medios de difusión informaron de que varios cientos de soldados de la República Federativa de Yugoslavia entraron en tres aldeas de Montenegro cerca de Kosovo y abrieron fuego contra los refugiados albaneses de Kosovo que estaban buscando refugio. | UN | وفي ٢٠ نيسان/أبريل، أفادت تقارير وسائط اﻹعلام أن بضع مئات من جنود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد دخلوا ثلاث قرى في مونتنجرو على مقربة من كوسوفو، وأطلقوا النيران على اللاجئين اﻷلبانيين الكوسوفيين الذين كانوا يبحثون عن ملجأ. |
La Oficina tramitaría las solicitudes de los residentes de Kosovo que poseen documentos civiles y académicos que deben ser revalidados por Belgrado y las autoridades internacionales. | UN | وسيقوم المكتب بتيسير طلبات المقيمين في كوسوفو ممن لديهم وثائق مدنية وأكاديمية يلزم التصديق عليها من جانب سلطات بلغراد والسلطات الدولية. |
Según se dijo, los acusados actuaron como miembros del " Ejército de Liberación de Kosovo " , que había reivindicado la responsabilidad de esos actos. | UN | وقيل إن المتهمين قد قاموا بالهجمات بوصفهم أعضاء في " جيش تحرير كوسوفو " الذي أعلن مسؤوليته عن هذه اﻷفعال. |
Las redes de albaneses de Kosovo que ofrecieron apoyo, a nivel personal o institucional, a sus homólogos de organizaciones no gubernamentales serbias de Kosovo no tuvieron el alcance o las repercusiones amplias necesarias para contener la erupción de la violencia. | UN | لكن شبكات ألبان كوسوفو التي عرضت تقديم الدعم إلى مثيلاتها من منظمات صرب كوسوفو غير الحكومية على الصعيدين الشخصي والمؤسسي لم تكن تغطي بأنشطتها إلا رقعة محدودة ولم يكن لها تأثير في الحيلولة دون اندلاع أعمال العنف. |