Se señaló también que en la disposición en cuestión se debía indicar el carácter obligatorio de la aceptación de la devolución de los componentes o productos. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن يعالج هذا الحكم الطبيعة اﻹلزامية لقبول إعادة هذه المكونات أو المنتجات. |
Otro representante estimó que era necesario realizar controles internos de la aceptación de fondos de donantes no tradicionales. | UN | ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية. |
Puesto que la agravación de las reservas depende de la aceptación de las otras partes, no se promoverá con ello las agravaciones. | UN | ولما كان أي توسيع للتحفظات يخضع لقبول الأطراف الأخرى، فإنه لا يكون له أثر التشجيع على التوسعات. |
Confía en mí, si algo he aprendido de estar en esta silla, es que la felicidad proviene de la aceptación de lo que tiene. | Open Subtitles | ثق بي، وإذا كنت قد تعلمت أي شيء يجري في هذا الكرسي، هو أن السعادة تأتي من قبول ما لديك. |
Se expresó preocupación asimismo respecto de la ampliación del alcance del proyecto de convenio, que derivaría de la aceptación de la propuesta. | UN | وأعرب عن القلق أيضا بشأن توسيع نطاق مشروع الاتفاقية الذي قد ينشأ عن قبول المقترح. |
Es una prueba del aumento de la aceptación de la universalidad del Estatuto. | UN | وهذه شهادة على القبول المتنامي لعالمية النظام الأساسي. |
En América del Norte, las políticas parten de la aceptación de la inmigración como una característica permanente de la sociedad y planifican y fomentan activamente el asentamiento permanente y la obtención de la residencia oficial y de la ciudadanía. | UN | فسياسات أمريكا الشمالية تستند إلى قبول الهجرة بوصفها معلما دائما من معالم المجتمع وتخطط بفعالية للتوطين الدائم والحصول على الإقامة الرسمية والمواطنة وتشجع على ذلك. |
:: Se examinaron el proceso actual de aceptación de proyectos y el proceso de seguimiento de la aceptación de proyectos | UN | :: استعراض العملية الحالية لقبول المشاريع وعملية تتبع القبول |
:: Campaña de información pública en apoyo de la aceptación de los resultados y la celebración de las elecciones indirectas | UN | :: تنظيم حملة إعلامية دعما لقبول النتائج وإجراء انتخابات غير مباشرة |
Perspectiva trienal de la aceptación de las recomendaciones contenidas en los informes y notas referentes a una sola organización | UN | منظور فترة ثلاث سنوات لقبول التوصيات الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات |
Campaña de información pública en apoyo de la aceptación de los resultados y la celebración de elecciones indirectas | UN | الملاحظات حملة إعلامية دعما لقبول النتائج وإجراء انتخابات غير مباشرة |
En este día, en que se celebra el aniversario de la aceptación de la República de Bosnia y Herzegovina en calidad de Miembro de las Naciones Unidas en pie de igualdad, su capital es bombardeada por todos los puestos del agresor. | UN | واليوم، وبينما نحتفل بالذكرى السنوية لقبول جمهورية البوسنة والهرسك عضوا ذا حقوق متساوية في اﻷمم المتحدة، تقوم جميع مواقع المعتدي بقصف عاصمتها. |
Se sugirió que el estatuto debía prever algunas excepciones al carácter optativo de la aceptación de la competencia con respecto a un número limitado de crímenes especialmente graves, como el genocidio. | UN | واقترح البعض أن يتضمن النظام اﻷساسي بعض الاستثناءات من الطبيعة الاختيارية لقبول الاختصاص، فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم التي تتسم بدرجة خاصة من الخطورة مثل جريمة اﻹبادة الجماعية. |
En consecuencia, los costos indirectos para las Naciones Unidas de la aceptación de contribuciones, incluido el personal adscrito, se imputan al Fondo de Contribuciones Voluntarias en apoyo de las actividades del Tribunal Internacional. | UN | وبناء عليه، فإن التكاليف غير المباشرة التي تتحملها اﻷمم المتحدة لقبول المساهمات، بما في ذلك الموظفون المعارون، تحمل على أموال التبرعات من أجل دعم أنشطة المحكمة. |
1.2.8 Efecto jurídico de la aceptación de la declaración interpretativa de un tratado bilateral por la otra parte | UN | ١-٢-٨ اﻷثر القانوني لقبول الطرف الثاني في معاهدة ثنائية ﻹعلان بصددها |
1.5.3. [1.2.8] Efecto jurídico de la aceptación de la declaración interpretativa de un tratado bilateral por la otra parte | UN | 1-5-3 [1-2-8] الأثر القانوني لقبول الطرف الآخر في معاهدة ثنائية لإعلان تفسيري صادر بصددها |
El proyecto de directiva 1.5.3 se refiere al efecto jurídico de la aceptación de la declaración interpretativa a un tratado bilateral hecha por la otra parte. | UN | ويتصل مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-3 بالأثر القانوني لقبول الطرف الآخر في معاهدة ثنائية لإعلان تفسير صادر بصددها. |
A nuestro juicio, esos dos conceptos derivan de la aceptación de un régimen nuclear desigual. | UN | وفي رأينا أن هذين المفهومين ينبعان من قبول نظــام نــووي غيــر متكافئ. |
El presente proyecto de directriz no tiene por objeto determinar cuáles son los efectos de la aceptación de una reserva por un Estado, sino sólo constatar que, si la reserva en cuestión no es válida, sigue siendo nula a pesar de la aceptación de la que haya sido objeto. | UN | وليس الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل إن القصد منه هو الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير صحيح، فإنه يظل باطلا رغم ما حظي به من قبول. |
c) los efectos, tanto de la aceptación de las reservas como de las objeciones a éstas, | UN | )ج( آثار كل من قبول التحفظات والاعتراض على التحفظات. |
Además, esas contribuciones se han de considerar un complemento de las cuotas y, por consiguiente, cualquier obligación financiera directa o indirecta resultante de la aceptación de dichas contribuciones ha de atenderse con recursos no incluidos en el presupuesto ordinario. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين اعتبار هذه التبرعات مكملة للاشتراكات المقررة. ولذلك ينبغي أن يجري خارج الميزانية العادية تحمل أي عبء مالي مباشر أو غير مباشر ينجم عن قبول هذه التبرعات. |
Se alega que lo correcto habría sido que el juez no hubiera dicho nada acerca de la aceptación de la declaración como prueba, y se hubiera limitado a decir al jurado que considerasen ellos mismos la declaración y decidiesen si era admisible. | UN | ويدفع بأن الممارسة الصحيحة كانت تملي على القاضي بأن لا يقول شيئا عن قبول البيان كدليل، وأن يبلغ هيئة المحلفين ببساطة أن عليهم أن يدرسوا البيان بأنفسهم وأن يقرروا إذا كان يمكن الاعتماد عليه. |
Como dijera recientemente el Secretario General, en el mundo de hoy la seguridad colectiva depende de la aceptación de que las amenazas que en cada región del mundo se perciban como las más urgentes lo sean también para todos los demás países. | UN | وكما ذكر الأمين العام مؤخرا، يعتمد الأمن الجماعي اليوم على القبول بأن التهديدات التي تعتقد كل منطقة في العالم أنها تأتي على رأس أولوياتها العاجلة تكون في واقع الأمر على نفس القدر من الأهمية بالنسبة لجميع المناطق. |
Pero para que el apoyo de las Naciones Unidas sea eficaz y duradero, debe basarse en un estudio serio del alcance de ese apoyo, de los medios y arbitrios para alcanzar los objetivos, así como de la aceptación de los objetivos y los medios por toda la Organización. ¿Qué, concretamente, pueden hacer las Naciones Unidas y qué no pueden o no deben hacer? | UN | بيد أن دعم اﻷمم المتحدة، حتى يكون فعالا ويستمر طويلا، ينبغي أن يستند إلى دراسة جادة لنطاق الدعم ولطرق ووسائل تحقيق اﻷهداف، وكذلك إلى قبول اﻷهداف والوسائل، على صعيد المنظمة بأكملها. وعلى مستوى الواقع الملموس ماذا يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به وماذا لا يصح أو لا ينبغي لها القيام به؟ |