Es poco ético acusar a las víctimas de la agresión de no aceptar transacción alguna respecto de la liberación de sus territorios ocupados. | UN | وأقل ما يقال إنه عمل لا أخلاقي أن يتهم ضحايا العدوان بعدم الرغبة في التوصل الى حل وسط لمشكلة تحرير أراضيهم المحتلة. |
Declaración de la Asociación de familiares de las víctimas de la agresión de los Estados Unidos y de la OTAN contra | UN | رابطة أسر ضحايا العدوان اﻷمريكي اﻷطلسي على مدينتي طرابلس وبنغازي |
Estos son sólo algunos pocos indicadores de las consecuencias de la agresión de la OTAN. | UN | وهذه ليست سوى مؤشرات قليلة على اﻵثار المترتبة على عدوان حلف شمال اﻷطلسي. |
La República de Croacia, a pesar de verse obstaculizada por las secuelas de la agresión de Belgrado, sigue sin embargo a la vanguardia de ese esfuerzo humanitario. | UN | على الرغم مـــــن أن جمهورية كرواتيا نفسها تضررت بآثار عدوان بلغــراد، فإنها لا تزال في طليعة الجهود اﻹنسانية تلك. |
Reafirma, no obstante, que ello es consecuencia de la agresión de Eritrea contra Etiopía. | UN | ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا. |
Los esfuerzos que Croacia realizó desde un comienzo, y que continúa realizando, han salvado y han brindado atención a alrededor de 800.000 víctimas de la agresión de Belgrado contra Bosnia y Herzegovina. | UN | إن جهود كرواتيا السابقة والجارية حاليا قد انقذت ورعت حوالي ٨٠٠ ألف ضحية لعدوان بلغراد على البوسنة والهرسك. |
Como analogía se puede mencionar la definición de la agresión de 1974 a la que se considera como un factor disuasivo de una posible agresión. | UN | وثمة مثال على ذلك يوفره تعريف العدوان الذي اعتُمد في عام ٤٧٩١ والذي يعتبر رادعاً ﻷي مرتكب محتمل للعدوان. |
De hecho, nuestro país fue blanco de la agresión de Eritrea precisamente mientras realizaba estas nobles actividades. | UN | والواقع أن بلدنا قد أصبح ضحية العدوان اﻹريتري في ذات الوقت الذي كنا فيه نضطلع بتلك اﻷنشطة ذات الغرض النبيل. |
Estas resoluciones se aprobaron después de cada nuevo estadio de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | واعتُمدت هذه القرارات بعد كل مرحلة جديدة من مراحل العدوان الأرمني ضد أذربيجان. |
Ese es el principio que ha respetado siempre Etiopía, tanto antes de la agresión de Eritrea como después de que se le diera marcha atrás y en lo sucesivo. | UN | وهذا مبدأ تتمسك به إثيوبيا: قبل عمل العدوان الإريتري، وبعد صد العدوان، وحتى الآن. |
La Fuerza sufrió los efectos de la agresión de Israel durante la segunda invasión israelí de 1982. | UN | وأضافت أن هذه القوة أصيبت بأضرار من جرّاء العدوان الإسرائيلي خلال الغزو الإسرائيلي الثاني الذي حدث في عام 1982. |
El ataque reciente contra Beit Hanoun ha sido el último ejemplo de la intensificación de la agresión de Israel contra la Franja de Gaza, que el Primer Ministro israelí anunció seguirá hasta nuevo aviso. | UN | وإن الهجوم الأخير على بيت حانون آخر مثال على تصعيد العدوان الإسرائيلي ضد قطاع غزة، وكان رئيس الوزراء الإسرائيلي قد أعلن أن هذا الوضع سيستمر إلى أجل غير مسمى. |
República de Cuba con motivo de la agresión de la OTAN | UN | بشأن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا |
Para defenderse de la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), la República Federativa de Yugoslavia ha declarado un estado de guerra. | UN | لقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حالة الحرب للدفاع عن نفسها ضد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Con el cese de la agresión de la OTAN han desaparecido los impedimentos objetivos para proseguir las negociaciones relativas a la solución de la controversia de Prevlaka. | UN | وبتوقف عدوان الناتو، أزيلت عقبات موضوعية من طريق مواصلة المفاوضات التي بدأت ﻹيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها. |
Informe sobre los resultados de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y los recientes acontecimientos producidos en los territorios azerbaiyanos ocupados | UN | تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة |
77. El problema de los refugiados surgió como resultado de la agresión de los ejércitos árabes contra Israel en 1948. | UN | ٧٧ - وأضاف قائلا إنه نتيجة لعدوان الجيوش العربية على إسرائيل في ١٩٤٨، نشأ مشكل مزدوج للاجئين. |
Página La única forma de prevenir nuevas catástrofes es el cese inmediato de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكن أن تمنع تفاقم الكارثة هي الوقف الفوري لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Deseo señalar a su atención el grave peligro en que se encuentra el pueblo de Eritrea como resultado de la agresión de Etiopía contra su país. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى المخاطر الجسيمة التي يتعرض لها شعب إريتريا نتيجة لعدوان إثيوبيا على بلده. |
Actualmente se encuentran en Azerbaiyán un millón de refugiados y personas desplazadas, como resultado de la agresión de la República de Armenia y la ocupación de una quinta parte del territorio del país. | UN | وذكر أن هناك مليونا من اللاجئين والمشردين في أذربيجان نتيجة لعدوان جمهورية أرمينيا واحتلالها لخُمس إقليم أذربيجان. |