"de la amenaza nuclear" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التهديد النووي
        
    • الخطر النووي
        
    • للخطر النووي
        
    • من التهديدات
        
    • على التهديد النووي
        
    • للتهديد النووي
        
    • من تهديد الأسلحة النووية
        
    • الحظر النووي
        
    • التهديد مناقشة
        
    • خطر التهديد
        
    • تهديدها النووي
        
    • التهديدات النووية
        
    Por ello es que he asumido la reducción de la amenaza nuclear como una de mis máximas prioridades. UN وهذا ما دعاني إلى جعل التقليل من التهديد النووي من أعلى اﻷولويات في الوقت الحالي.
    Con la plena vigencia de estos tratados, la vasta zona comprendida en el hemisferio sur de la Tierra quedará libre de la amenaza nuclear. UN وعندما تصبح هذه المعاهدات نافذة المفعول بالكامل سيكون نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي خاليا من التهديد النووي.
    Australia valora las intenciones positivas que inspiraron la elaboración del proyecto de resolución sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear. UN إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    El mundo se encuentra en un momento histórico que permite albergar la esperanza de lograr la desaparición de la amenaza nuclear que pesa sobre él. UN إن العالم يعيش لحظة تاريخية يحق فيها التطلع إلى التوصل إلى إنهاء الخطر النووي الذي يتهدده.
    Parece que todavía no nos hemos dado cuenta de la verdadera naturaleza y gravedad de la amenaza nuclear. UN ويبدو أننا لم نلم بعد بالطابع الحقيقي للخطر النووي وبحدته.
    También apoya plenamente la Iniciativa Mundial para la Reducción de la amenaza nuclear. UN وتدعم الجمهورية التشيكية أيضا بشكل كامل مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Encomio al Gobierno de Ucrania por su histórica contribución a la reducción de la amenaza nuclear. UN وأنا أثني على الحكومة اﻷوكرانية لمساهمتها التاريخية في الحد من التهديد النووي.
    Esto representa una contribución histórica a la reducción de la amenaza nuclear y a la creación de un espacio de seguridad común en Europa. UN وهذه مساهمة تاريخية في الحد من التهديد النووي وإنشاء منطقة أمنية مشتركة في أوروبا.
    La no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear no pueden analizarse de manera aislada y se deben llevar a cabo todos los esfuerzos posibles por lograr la reducción de la amenaza nuclear. UN ولا يمكن النظر إلى عدم الانتشار النووي ونزع السلاح بشكل منفصل، وينبغي أن يُبذَل كل جهد ممكن للحد من التهديد النووي.
    Esto muestra nuestro compromiso firme para con el desarme nuclear y para con la creación de un mundo libre de la amenaza nuclear. UN ويدل ذلك على التزامنا القوي بنزع السلاح النووي وبإنشاء عالم خال من التهديد النووي.
    Lo que es peor aún, en los últimos años ha habido una marcha atrás en los intentos por liberar al mundo de la amenaza nuclear. UN والأنكى من ذلك أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في الجهود لتخليص العالم من التهديد النووي.
    Ello podría acercarnos un poco más a la eliminación de la amenaza nuclear. UN فهذا يمكن أن يقربنا خطوة من إزالة الخطر النووي.
    La terminación de la guerra fría y la reducción de la amenaza nuclear hicieron posible una importante redistribución de la atención pública internacional. UN إن إنهاء الحرب الباردة وتناقص الخطر النووي قد أتاحا إعادة توزيع هامة لاهتمام الجمهور الدولي.
    El tratado que propiciamos no es ni el comienzo ni el final de un programa, plan y acción internacional para llegar a un mundo totalmente liberado de la amenaza nuclear. UN وإن الاتفاقية التي ندعو إليها ليست بداية ولا نهاية برنامج وخطة وعمل دوليين من أجل نشوء عالم محرر كلية من الخطر النووي.
    En segundo lugar, mi país siempre se ha apresurado a apoyar todas las medidas orientadas a liberar al mundo de la amenaza nuclear. UN ثانيــا، إن بــلادي كانت دائما سباقة في تأييد كل ما من شأنه إزالة الخطر النووي من العالم.
    De esa manera es necesario que se emprenda una reducción gradual de la amenaza nuclear y se lleve a cabo un programa, en fases sucesivas, de reducciones progresivas y equilibradas de las armas nucleares. UN وعليه ينبغي لهذه الدول أن تضطلع بالخفض التدريجي للخطر النووي وبأن تقوم على نحو متتابع بالخفض التدريجي والمتوازن لﻷسلحة النووية.
    E. Reducción progresiva de la amenaza nuclear UN هاء - التخفيض التدريجي للخطر النووي
    En la pasada Asamblea General de las Naciones Unidas se presentaron propuestas sobre estos mismos temas: la reducción progresiva de la amenaza nuclear y medidas encaminadas a la eliminación de las armas nucleares. UN وفي الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، طرحت مقترحات بشأن هاتين المسألتين ذاتهما، وهما: التقليل التدريجي للخطر النووي والتدابير الرامية الى إزالة اﻷسلحة النووية.
    El plazo propuesto para poner en práctica la Iniciativa mundial de reducción de la amenaza nuclear debería reducirse a la mitad, de 10 a 5 años. UN وينبغي تخفيض الإطار الزمني المقترح لتنفيذ مبادرة الحد من التهديدات العالمية إلى النصف أي من عشر سنوات إلى خمس سنوات.
    También apoya plenamente la Iniciativa mundial de reducción de la amenaza nuclear. UN وتدعم الجمهورية التشيكية أيضا بشكل كامل مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Su éxito entraña una lucha decidida contra el terrorismo y el crimen organizado así como la eliminación de la amenaza nuclear. UN ونجاحهما يتطلب التصميم علــى مكافحــة الارهــاب والجريمة المنظمة، وكذلك القضاء على التهديد النووي.
    En efecto, el proyecto A/C.1/49/L.25 es meramente un intento de ofrecer a la comunidad internacional un mecanismo que nos permita a todos, pero especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares, iniciar de manera ordenada y racional el camino hacia la reducción gradual o progresiva de la amenaza nuclear. UN ومشروع القرار مجرد محاولة ﻵن نوفر للمجتمع الدولي آلية تسمح لنا جميعا وبصفة خاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، البدء، بطريقة منظمة ورشيدة، في السير في طريق التخفيض التدريجي للتهديد النووي.
    Lo hicimos a raíz de nuestro compromiso de larga data con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, en general, con un mundo libre de la amenaza nuclear. UN وقمنا بذلك انطلاقا من التزامنا الثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي النهاية، بعالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    La realidad de la amenaza nuclear se hace más evidente si tomamos en cuenta los almacenes de armas nucleares que poseen otros Estados. UN وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En la 48ª Conferencia General del OIEA se debatió ampliamente la Iniciativa mundial para la reducción de la amenaza nuclear y, como resultado de ello, surgieron profundas divisiones pero también un texto acordado. UN وأشار إلى أن المؤتمر العام الثامن والأربعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية ناقش المبادرة العالمية لتخفيض التهديد مناقشة مستفيضة، وأسفر ذلك عن انقسام كبير، لكن بعض الوفود أيدت تلك الصياغة.
    La creación de esas zonas ayudará a librar a los pueblos respectivos de la amenaza nuclear. UN ذلك أن إنشاء هذه المناطق سيساعد في أن يزيل عن الشعوب المعينة خطر التهديد.
    El requisito más urgente para la desnuclearización de la península coreana es el fin inmediato de la amenaza nuclear de los Estados Unidos y de su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea, encaminada a derrocar el régimen. UN وأشد الشروط إلحاحاً لجعل شبه الجزيرة الكورية لا نووية أن تنهي الولايات المتحدة فوراً تهديدها النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسياستها العدوانية تجاهها، وهي السياسة الرامية إلى الإطاحة بالنظام.
    Hemos sido testigos con frustración de la permanencia de la amenaza nuclear en el mundo. UN فلقد شهدنا بكثير من اليأس سطوة التهديدات النووية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more