"de la antigua unión soviética" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻتحاد السوفياتي السابق
        
    • من الاتحاد السوفياتي السابق
        
    • في الاتحاد السوفياتي السابق
        
    • الاتحاد السوفياتي سابقا
        
    • لﻻتحاد السوفياتي السابق
        
    • الاتحاد السوفياتي سابقاً
        
    • الاتحاد السوفييتي السابق
        
    • لﻻتحاد السوفياتي سابقا
        
    • السوفياتية السابقة
        
    • اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
        
    • للاتحاد السوفيتي السابق
        
    • البلدان السوفييتية
        
    Se hicieron llamamientos, conjuntamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios, para operaciones en la antigua Yugoslavia, para el programa de repatriación de refugiados afganos, para hacer frente a la situación de emergencia de Uganda-Burundi y para programas en el Cuerno de Africa y las repúblicas de la antigua Unión Soviética. UN وقد وجهت نداءات، بالاشتراك مع ادارة الشؤون اﻹنسانية، من أجل عمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامج اعادة اﻷفغان الى وطنهم، وحالة الطوارئ في رواندا-بوروندي، علاوة على البرامج المنفذة في القرن اﻹفريقي وجمهوريات اﻹتحاد السوفياتي السابق.
    No obstante, cada vez se disponía de más información procedente de empresas de la antigua Unión Soviética y de China. UN ولكن المعلومات القائمة في الشركات في طريقها تدريجياً ﻷن تتوافر من الاتحاد السوفياتي السابق ومن الصين.
    Según las estadísticas proporcionadas por las autoridades, Belarús también acoge a más de 17.000 refugiados de Estados recientemente independizados y a nacionales que regresan de otras repúblicas de la antigua Unión Soviética. UN ووفقا للاحصاءات المقدمة من السلطات، فإن بيلاروس تستضيف أكثر من ٠٠٠ ١٧ لاجئ من الدول الحديثة الاستقلال ومن المواطنين العائدين من جمهوريات أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Letonia y Estonia son los únicos Estados de la antigua Unión Soviética que no ha promulgado legislación de esta índole. UN وتعتبر لاتفيا واستونيا الدولتين الوحيدتين من دول الاتحاد السوفياتي سابقا اللتين لم تعتمدا تشريعا من هذا النوع.
    Esto se debe, ante todo, al hecho de que Ucrania heredó de la antigua Unión Soviética considerables arsenales de minas terrestres antipersonal. UN ويرجع هذا أولا إلى المخزونات الكبيرة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي ورثتها أوكرانيا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Ucrania ha garantizado la reducción de todas las armas nucleares heredadas de la antigua Unión Soviética. UN وضمنت أوكرانيا خفض كل الأسلحة النووية الموروثة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    En la actualidad, Ucrania es el único país de la antigua Unión Soviética que es miembro de todos los regímenes internacionales de control de las exportaciones que existen. UN إن أوكرانيا هي البلد الوحيد من الاتحاد السوفياتي السابق المنضم لجميع الأنظمة الدولية القائمة لمراقبة الصادرات.
    En torno al 20% de esos fondos se dedicó al reciclaje de científicos de la antigua Unión Soviética que trabajaban en el diseño de armas. UN وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Por otra parte, se han añadido a la lista otros países, especialmente los de la antigua Unión Soviética. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه قد أُضيفت بلدان أخرى، وخاصة بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا.
    También hay un Ombudsman encargado especialmente de los niños árabes y de los muchos niños inmigrantes en Israel procedentes de la antigua Unión Soviética y de Etiopía. UN كما يوجد أمين مظالم خاص بالأطفال العرب وبالعديد من الأطفال المهاجرين إلى إسرائيل من الاتحاد السوفياتي سابقاً وإثيوبيا.
    Cuando se elaboró inicialmente incluía a países que habían formado parte de la antigua Unión Soviética y algunas antiguas economías socialistas. UN وقالت إن القائمة تضمنت عندما وضعت أصلا بلدانا كانت جزءا من الاتحاد السوفييتي السابق والاقتصادات الاشتراكية السابقة.
    Declaración sobre el retiro de tropas de la antigua Unión Soviética UN بيان في صدد انسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقة
    Confiamos en que la comunidad internacional preste tanto apoyo político como ayuda material para alcanzar una solución, lo cual facilitaría la salida de la crisis de la economía de Ucrania y promovería la estabilización de la situación política, no sólo en nuestro país, sino también en el territorio de la antigua Unión Soviética. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيوفر التأييد السياسي والمساعدة المادية على حد سواء في التوصل الى حل من شأنه أن يسرع خروج الاقتصاد الاوكراني من اﻷزمة، ويعزز استقرار الوضع السياسي، ليس فقط في بلدنا وإنما أيضا عبر أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Fue el primero de los países de la antigua Unión Soviética en introducir un sistema automatizado de búsqueda de información en los puestos fronterizos para controlar las corrientes migratorias. UN وكانت أذربيجان أول بلد بين البلدان السوفييتية السابقة يُدخِل نظاما آليا تلقائيا للمعلومات والبحث في نقاط التفتيش على الحدود لمراقبة تدفقات الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more