"de la aod" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة اﻻنمائية الرسمية
        
    • بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة اﻻنمائية الرسمية
        
    • المعونة الإنمائية الرسمية
        
    • من المساعدات الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة منها
        
    • لهذه المساعدة
        
    • مساعدات التنمية الرسمية
        
    • مساعداتها الإنمائية الرسمية
        
    • لمساعدات التنمية الرسمية
        
    • والمساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • ساد المساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية في
        
    La grave realidad de la disminución de la AOD no debe quedar eclipsada por el debate altisonante sobre nuevas fuentes de financiación. UN وينبغي ألا يلهي ضجيح الأبواق التي تنفخ لأنواع أخرى من مصادر التمويل عن الواقع المر لتدني المساعدة الإنمائية الرسمية.
    A ese respecto, se sugirió que debían modificarse las prácticas y políticas de los donantes de la AOD. UN وفي هذا الصدد أشير إلى وجوب تغيير سياسات وممارسات المانحين في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    A ese respecto, se sugirió que debían modificarse las prácticas y políticas de los donantes de la AOD. UN وفي هذا الصدد أشير إلى وجوب تغيير سياسات وممارسات المانحين في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    de la AOD aportada por las instituciones multilaterales, más del 90% se destina a los programas que se ejecutan en los países. UN ومن واقع المؤسسات المتعددة الأطراف للمساعدة الإنمائية الرسمية فإن أكثر من 90 في المائة منها يتجه إلى بلدان البرامج.
    Los niveles de la AOD se elevaron en aproximadamente un 5% en 2002, llegando a alrededor de 57.000 millones de dólares. UN فقد زادت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في سنة 2002 بنحو 5 في المائة، فبلغت نحو 57 بليون دولار.
    No se sigue plenamente esa práctica sólo en el caso de la AOD. UN ولم تتبع هذه الممارسة بالكامل إلا في حالة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    :: La obtención de la AOD para fomentar la capacidad humana e institucional; UN :: ضمان الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية لبناء القدرات البشرية والمؤسسية
    Ese descenso representaba una disminución del de la proporción de la AOD con respecto al ingreso nacional bruto, que pasó del 0,31% al 0,28%. UN وهذا يمثل تراجعاً في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي من 0.31 في المائة إلى 0.28 في المائة.
    Tanto la cantidad como la calidad de la AOD deben mejorar significativamente. UN وبالتالي ينبغي تحسين حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ونوعيتها بصورة كبيرة.
    No se podría considerar que el aumento de la AOD hasta el 0,7% apoyaría la mitigación y la adaptación. UN ولا يمكن اعتبار الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية لغاية 0,7 في المائة بمثابة دعم للتخفيف والتكييف.
    La Reseña de política Nº 7 prevenía contra la caída de la AOD experimentada en las crisis financieras del pasado. UN وحذَّر الموجز السياساتي رقم 7 من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو ما شهدته الأزمات المالية السابقة.
    Algunos participantes también subrayaron la importancia de la AOD como complemento de otras fuentes de ingresos y financiación. UN وشدد المشاركون أيضاً على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عنصراً مكملاً لمصادر الدخل والتمويل الأخرى.
    Desde 2007, el valor medio por proyecto de la AOD del Comité de Asistencia para el Desarrollo se ha reducido considerablemente. UN فمنذ عام 2007، سجل متوسط قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لجنة المساعدة الإنمائية لكل مشروع انخفاضاً حاداً.
    Además, el aumento adicional de la AOD debía ir acompañado de avances significativos en la aplicación de la agenda de eficacia de la ayuda. UN ثم إنه لا بد من أن يقابل أي زيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية تقدم كبير في تنفيذ خطة فعالية المعونة.
    En consecuencia, la deuda pública resultante de la AOD sigue siendo baja. UN وبالتالي، يبقى الدين العام الناتج عن المساعدة الإنمائية الرسمية ضعيفا.
    Exhortó a los gobiernos donantes y a la secretaría de la UNCTAD a que hicieran mayores esfuerzos en las esferas de la AOD y la deuda. UN ودعا الحكومات المانحة وأمانة الأونكتاد إلى بذل المزيد من الجهود في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والديون.
    Una proporción importante de la AOD de los principales donantes se dirige a África y los países menos adelantados. UN وتخصص نسبة هامة من المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Los mecanismos innovadores de financiación del desarrollo deben considerarse un complemento y no un sustituto de la AOD. UN وينبغي النظر إلى الآليات المبتكرة لتمويل التنمية باعتبارها مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلا عنها.
    El análisis de la distribución sectorial de la AOD permitirá determinar qué proporción de la ayuda se dedica a financiar el desarrollo en comparación con la dedicada al consumo. UN ومن شأن إيراد تحليل للتوزيع القطاعي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن يجعل من الممكن تحديد نسبة المعونة التي تتجه إلى تمويل التنمية بالمقارنة مع تمويل الاستهلاك.
    También se requiere aumentar la eficiencia de la utilización de la AOD. UN وثمة حاجة كذلك إلى زيادة فعالية استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    :: El empleo de la AOD para movilizar la inversión privada; UN :: الاستعانة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها القوة المحفزة على الاستثمارات من مصادر خاصة
    En el presente informe se hace un análisis de la AOD por donantes, distribución geográfica y esfera de acción. UN ويرد في هذا التقرير تحليل للمساعدة اﻹنمائية الرسمية حسب المانحين والتوزيع الجغرافي ومجال العمل.
    Los plazos para la programación de la AOD establecidos en 2005 a nivel mundial por los países donantes también tienen que desglosarse para determinar calendarios de entrega a los distintos países. UN وثمة حاجة أيضا إلى أن تتلاءم الجداول الزمنية التي وضعتها الجهات المانحة العالمية لبرامج المعونة الإنمائية الرسمية لعام 2005 مع جداول تسليم المعونة على المستوى القطري.
    Además, insta a los países desarrollados a que destinen el 0,2% de la AOD a los países menos adelantados. UN كما حث البلدان المتقدمة على تخصيص 0.2 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا.
    18. El grupo de nueve países cuya proporción de la AOD al PNB estuvo por debajo del promedio del 0,33% del CAD en 1992 incluye los Estados Unidos de América, el Japón y el Reino Unido. UN ١٨ - وتشمل مجموعة البلدان التسعة، التي تقل نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة منها الى ناتجها القومي اﻹجمالي عن متوسط لجنة المساعدة اﻹنمائية وهو ٠,٣٣ في المائة في عام ١٩٩٢، الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان والمملكة المتحدة.
    La continua baja de la AOD es motivo de honda preocupación y es fundamental que se invierta esa tendencia. UN إذ أن الانحسار المتواصل لهذه المساعدة أمر يبعث على القلق.
    También se expresó inquietud ante la posibilidad de que los recursos disponibles de la AOD se desviaran de otros fines. UN كما أعرب عن القلق لأن صناديق مساعدات التنمية الرسمية القائمة قد تنحرف عن أغراضها.
    La acción exterior de Francia en favor de la investigación para el desarrollo es una parte indisociable de la AOD francesa. UN وتعتبر الإجراءات التي تتخذها فرنسا لدعم الأبحاث الإنمائية جزءا لا يتجزأ من مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, el impacto total de la AOD sigue en duda. En un informe publicado en marzo, el Comité Especial para Asuntos Económicos de la Cámara de los Lores del Reino Unido señaló los desacuerdos entre los expertos al respecto: las estimaciones varían entre un impulso del 0.5% al crecimiento del PIB y ningún efecto en el crecimiento en los países receptores. News-Commentary ولكن التأثير الإجمالي لمساعدات التنمية الرسمية يظل محل شك. ففي تقرير صادر في مارس/آذار الماضي، استشهدت لجنة الشؤون الاقتصادية في مجلس اللوردات في المملكة المتحدة بالخلاف بين الخبراء حول هذه القضية، حيث تتراوح تقديرات زيادة نمو الناتج المحلي الإجمالي في الدول المتلقية بين 0.5% إلى عدم التأثير على النمو على الإطلاق.
    1993 a 1994 Colegio universitario de Wineba/proyecto de la AOD británica UN ٣٩٩١/٤٩٩١ - مشروع مشترك بين الكلية الجامعية في وينيبا والمساعدة اﻹنمائية الرسمية البريطانية.
    Al mismo tiempo y debido a la tendencia descendente de la AOD, el UNICEF tenía que recurrir a las contribuciones privadas para compensar dicha tendencia. UN وفي نفس الوقت، وفي ضوء ما ساد المساعدة اﻹنمائية الرسمية من اتجاه نحو الهبوط، كانت اليونيسيف تتطلع نحو المساهمات الخاصة للمساعدة في سد الفجوة القائمة.
    Es necesario que se realice un debate abierto acerca de la contribución de la AOD al desarrollo. UN وثمة ضرورة لمناقشة مساهمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في التنمية مناقشة صريحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more