Se velará por la integridad de los registros nacionales mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice. | UN | ويتم النص على مدى سلامة السجلات الوطنية عن طريق وضع أحكام محدودة تحكم تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل. |
Uno de los principales problemas que resultan de la aplicación de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena es la necesidad de establecer una distinción entre las reservas y las declaraciones unilaterales, que pueden parecer reservas pero no lo son. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن من المشاكل الرئيسية التي تنشأ عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا ضرورة التمييز بين التحفظات والإعلانات الانفرادية التي قد تتخذ شكل تحفظات فيما يبدو غير أنها ليست كذلك. |
Se velará por la integridad de los registros nacionales mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice. | UN | ويجري عن طريق أحكام محددة تتعلق بمراقبة تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في هذا التذييل النص على وجوب نزاهة السجلات الوطنية. |
Esas comunicaciones dan fe de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención, así como de una tendencia continua hacia la afirmación de la jurisdicción nacional y la soberanía de los espacios marinos. | UN | وتوفر هذه الرسائل أدلة على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وكذلك على استمرار الاتجاه نحو تأكيد الولاية والسيادة الوطنية على الحيز المحيطي. |
Se velará por la seguridad e integridad del sistema de registro nacional mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice10. | UN | وتُكفَل سلامة ونزاهة نظم السجل الوطني عن طريق الأحكام المحددة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل(10). |
Se velará por la seguridad e integridad del sistema de registro nacional mediante disposiciones específicas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice10. | UN | ويتم النص على سلامة وموثوقية نظام السجلات الوطنية من خلال أحكام محددة تراقب تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل(10). |
Se velará por la seguridad e integridad del sistema de registro nacional mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice10. | UN | وتتحقق سلامة ووحدة نظام السجل الوطني بالرجوع إلى أحكام محددة تضبط تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في هذا التذييل(10). |
1. El Gobierno del Japón ha adoptado las medidas que se mencionan a continuación respecto de la aplicación de las disposiciones pertinentes de las resoluciones 56/31 y 56/32, aprobadas por la Asamblea General el 3 de diciembre de 2001 dentro del tema titulado " La situación en el Oriente Medio " . | UN | 1 - فيما يلي الخطوات التي اتخذتها حكومة اليابان بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في القرارين 56/31، و 56/32، اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في 3 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
84. Con miras a compartir las enseñanzas derivadas de la aplicación de las disposiciones pertinentes de los instrumentos, los expertos de los gobiernos intercambiaron opiniones y experiencias en los aspectos que se enumeran a continuación. | UN | 84- وتبادل الخبراء الحكوميون الآراء والتجارب في المجالات الواردة أدناه، بغية تقاسم الدروس المستفادة من تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك. |
A fin de presentar una visión de conjunto, este informe, además de la información dirigida al Consejo y a sus comisiones orgánicas, incluye una exposición resumida de la aplicación de las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea 50/227 y 52/12 B, especialmente sobre la labor de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | وبغية تقديم استعراض شامل، يتضمن هذا التقرير، بالإضافة إلى المعلومات الموجهة إلى المجلس ولجانه الفنية، سردا موجزا عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية 50/227 و52/12 باء، وخصوصا عن أعمال لجنتيها الثانية والثالثة. |
El 8 de mayo de 2013, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), en nombre del Secretario General, dirigió una nota verbal al Gobierno de Israel en que le pedía que proporcionara información sobre las medidas que hubiera adoptado o tuviera previsto adoptar respecto de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 2 - ففي 8 أيار/مايو 2013، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة شفوية باسم الأمين العام إلى حكومة إسرائيل، طلبت فيها إلى تلك الحكومة تقديم معلومات عن أية خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
El 23 de abril de 2014, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), en nombre del Secretario General, dirigió una nota verbal al Gobierno de Israel, en la que le pedía que proporcionara información sobre las medidas que hubiera adoptado o tuviera previsto adoptar respecto de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la mencionada resolución. | UN | ٢ - وفي 23 نيسان/أبريل 2014، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة شفوية باسم الأمين العام إلى حكومة إسرائيل، طلبت فيها إلى إسرائيل تقديم معلومات عن أي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار الآنف الذكر. |
c) Llevar a cabo un estudio de la violencia contra la mujer y abordar ese problema, entre otras medidas, mediante la promoción de los derechos humanos de la mujer, la mejora de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Constitución y otros instrumentos jurídicos y la garantía de que las mujeres tengan acceso a mecanismos de reclamación adecuados; | UN | (ج) إعداد دراسة عن العنف ضد المرأة والتصدي لهذا الشاغل من خلال أمور منها تعزيز حقوق الإنسان للمرأة، وتعزيز تنفيذ الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور وفي الصكوك القانونية الأخرى، ومن خلال ضمان إمكانية وصول المرأة إلى آليات مناسبة لتقديم الشكاوى؛ |
1. El Gobierno del Japón ha adoptado o se propone adoptar las medidas que se describen a continuación respecto de la aplicación de las disposiciones pertinentes de las resoluciones 57/111 y 57/112, aprobadas por la Asamblea General el 3 de diciembre de 2002 en relación con el tema titulado " La situación en el Oriente Medio " . | UN | 1 - يرد أدناه وصف للخطوات التي اتخذتها أو تعتزم حكومة اليابان اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرارين 57/111 و 57/112 اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " الحالة في الشرق الأوسط " . |
También el 23 de abril, el ACNUDH, en nombre del Secretario General, envió una nota verbal a la Misión Permanente de la República Árabe Siria y a todas la demás misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Ginebra, pidiendo a los Estados Miembros que proporcionaran información sobre las medidas que habían adoptado o tuvieran previsto adoptar respecto de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | ٣ - وفي 23 نيسان/أبريل أيضا، وجهت مفوضية حقوق الإنسان، بالنيابة عن الأمين العام، مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية وإلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف، طلبت فيها إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن أية خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |