"de la aplicación de los acuerdos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ اتفاقات
        
    • عن تنفيذ اتفاقات
        
    • من تنفيذ اتفاقات
        
    • على تنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقات نزع
        
    • المتعلقة بتنفيذ اتفاقات
        
    • عند تنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقي
        
    Asimismo deberían proporcionarse compensaciones a los países en desarrollo que sufran pérdidas a corto plazo como resultado de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أيضا تقديم تعويضات الى البلدان النامية التي تتكبد خسائر قصيرة اﻷجل نتيجة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Dichas medidas también pueden contribuir a que los países menos adelantados alivien las consecuencias desfavorables de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y se integren mejor en el sistema comercial internacional. UN كما أن من شأن هذه اﻹجراءات أن تساعد أقل البلدان نموا على تخفيف أي آثار ضارة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، والاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي.
    Sin embargo, los beneficios de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay no se distribuirán equitativamente. UN بيد أن الفوائد المنجزة عن تنفيذ اتفاقات الجولة لم توزع بصورة متكافئة.
    Tema 3 - Determinación de las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados UN البند ٣: تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة
    Además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Además, se mejoró la coordinación y la supervisión de la aplicación de los acuerdos de Cancún gracias a la creación, dentro del Programa DGE, de la Dependencia de la Estrategia de Aplicación. UN وعلاوة على ذلك، عُزز التنسيق والإشراف على تنفيذ اتفاقات كانكون من خلال إنشاء وحدة استراتيجية التنفيذ في إطار البرنامج.
    De ahí que el Senegal haya ratificado todos los convenios y convenciones sobre el desarme, entre los que destaca especialmente la moratoria sobre las armas pequeñas y ligeras, cuya evaluación, en el marco de la aplicación de los acuerdos de desarme, ha revelado algunas insuficiencias. UN ومن هذا المنطلق، صدقت دولة السنغال على جميع الاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح، وأبرزها على الخصوص الوقف الاختياري المفروض على الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، الذي أبرز تبين من تقييمه، في إطار تنفيذ اتفاقات نزع السلاح، ما يشوبه من ثغرات.
    El establecimiento de la OMC ha hecho que la función de la UNCTAD en este campo sea más indispensable que nunca, como se puede ver fácilmente por las discusiones acerca de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وأدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى جعل دور الأونكتاد في هذا الميدان أساسياً أكثر من أي وقت مضى، كما يتضح من المناقشات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Como parte de la aplicación de los acuerdos de Antananarivo, se ha previsto convocar una conferencia de mesa redonda general sobre la reconstrucción del país con arreglo a los compromisos que han asumido la OUA, la Liga de los Estados Árabes, la Unión Europea, Francia y las Naciones Unidas, con objeto de respaldar el proceso de restablecimiento de la paz y la reconciliación entre las islas. UN تقرر عند تنفيذ اتفاقات أنتاناناريفو عقد مؤتمر مائدة مستديرة عام لإعادة بناء البلد عن طريق تعهدات قدمتها منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية والاتحاد الأوروبي وفرنسا والأمم المتحدة لمصاحبة عملية إعادة السلم وتحقيق المصالحة بين الجزر.
    La determinación de las nuevas oportunidades comerciales no debía ser un caso de pensamiento hijo del deseo; era importante tener plena conciencia también del lado negativo de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وتحديد الفرص التجارية الجديدة ينبغي ألا يكون ممارسة في التمني، فمن المهم إدراك الجانب السلبي أيضا لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Esto es importante para poder adoptar medidas que correspondan a los efectos reales de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, además de las medidas que habría que tomar en cualquier caso dada la situación especial de los PMA. UN وهذا مهم من أجل اعتماد تدابير تتفق مع اﻵثار الفعلية لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، بالاضافة الى التدابير التي كانت ستتخذ بأي حال اعترافا بالوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا.
    Dichas medidas también pueden contribuir a que los países menos adelantados alivien las consecuencias desfavorables de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y se integren mejor en el sistema comercial internacional. UN كما أن من شأن هذه اﻹجراءات أن تساعد أقل البلدان نموا على تخفيف أي آثار ضارة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، والاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي.
    Estas iniciativas también pueden ayudar a los PMA a mitigar los posibles efectos adversos de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y a integrarse mejor en el sistema de comercio internacional. UN إن ذلك من شأنه أيضاً أن يساعد أقل البلدان نمواً على تخفيف اﻵثار المعاكسة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وعلى الاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي.
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    La propia Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social identificó cinco elementos de amplia base. En primer lugar, reconoció que la responsabilidad primordial de la aplicación de los acuerdos de la Cumbre corresponderá al nivel nacional. UN وقد حدد مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية نفسه خمس عناصر واسعة النطاق: فقد اعترف أولا بأن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ اتفاقات المؤتمر ستكون على الصعيد الوطني.
    En ese informe señalé que la MINUGUA estaba llevando a cabo la segunda fase de la aplicación de los acuerdos de Paz de Guatemala. UN وقد لاحظت في ذلك التقرير أن البعثة بصدد التحقق من المرحلة الثانية من تنفيذ اتفاقات السلام الغواتيمالية.
    En Camboya, pese a las innumerables dificultades que enfrentó, el proceso de paz ha concluido con éxito la etapa final de la aplicación de los acuerdos de París. UN وفي كمبوديا، بالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها، فإن عملية السلام قد استكملت اﻵن بنجاح في المرحلة اﻷخيرة من تنفيذ اتفاقات باريس.
    Reconociendo la importancia de prestar asistencia, en particular a los países africanos y a los países insulares en desarrollo, para que puedan beneficiarse plenamente de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    Los Ministros pidieron que se creara una red de seguridad para ayudar a los países menos adelantados a hacer frente a los efectos adversos de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y a integrarse mejor en el sistema comercial internacional. UN ودعا الوزراء إلى إنشاء شبكة أمان لمساعدة أقل البلدان نمواً في التصدي لﻵثار المعاكسة المترتبة على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والى الاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي.
    Los Ministros pidieron que se creara una red de seguridad para ayudar a los países menos adelantados a hacer frente a los efectos adversos de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y a integrarse mejor en el sistema comercial internacional. UN ودعا الوزراء إلى إنشاء شبكة أمان لمساعدة أقل البلدان نمواً في التصدي لﻵثار المعاكسة المترتبة على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والى الاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي.
    De ahí que el Senegal haya ratificado todos los convenios y convenciones sobre el desarme, entre los que destaca especialmente la moratoria sobre las armas pequeñas y ligeras, cuya evaluación, en el marco de la aplicación de los acuerdos de desarme, ha revelado algunas insuficiencias. UN ومن هذا المنطلق، صدقت دولة السنغال على جميع الاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح، وأبرزها على الخصوص الوقف الاختياري المفروض على الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، الذي تبين من تقييمه، في إطار تنفيذ اتفاقات نزع السلاح، ما يشوبه من ثغرات.
    12. Invita a los Gobiernos de Tailandia y del Japón a que, en colaboración con los Copresidentes y en consulta con cualquier otro gobierno, según proceda, prosigan sus esfuerzos por encontrar soluciones a los problemas de la aplicación de los acuerdos de París e informen al Secretario General y a los Copresidentes de la Conferencia de París antes del 31 de octubre de 1992 sobre los resultados de sus esfuerzos; UN " ١٢ - يدعو حكومتي تايلند واليابان الى أن تواصلا، بالتعاون مع الرئيسين، وبالتشاور مع آخرين حسب الاقتضاء، ما تبذلانه من جهــود ﻹيجاد حلول للمشاكل الراهنة المتعلقة بتنفيذ اتفاقات باريس، وإلى أن تفيدا اﻷمين العام ورئيسي مؤتمر باريس بحلول يوم ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ عن حصيلة هذه الجهود؛
    En el marco de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, debe procurarse asegurar que los países menos adelantados, y en particular los países africanos, puedan beneficiarse plenamente de las nuevas oportunidades comerciales, a cuyos efectos deberán aplicarse las decisiones ministeriales acordadas en Marrakech sobre los países menos desarrollados. UN ٧ - ومضى قائلا إنه يجب، عند تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، أن تستفيد أقل البلدان نموا، وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية، استفادة تامة من الفرص التجارية المتزايدة؛ ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تنفيذ مقررات مراكش الوزارية المتعلقة بأقل البلدان نموا.
    Examinará dicha petición en su momento, entre otras cosas a la luz de la actitud que manifiesten las partes respecto de la aplicación de los acuerdos de Washington y de Roma y del logro de los objetivos de la Administración de la Unión Europea. UN وسينظر الاتحاد في هذا الطلب في حينه، في ضوء أمور عدة منها سلوك اﻷطراف نحو تنفيذ اتفاقي واشنطن وروما وتحقيق أهداف إدارة الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more