"de la aplicación de los tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ المعاهدات
        
    • نفاذ المعاهدات
        
    • تنفيذ معاهدات
        
    • تطبيق المعاهدات
        
    • تطبيق معاهدات
        
    • لتنفيذ المعاهدات
        
    • في ما يتصل بتنفيذ المعاهدات
        
    • العمل بالمعاهدات
        
    • المعاهدات المعلقة
        
    • لتنفيذ معاهدات
        
    Respecto de los primeros, la Organización participa activamente en los períodos de sesiones de los distintos órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados. UN وفيما يتعلق بالآليات المنشأة بموجب الاتفاقيات، تشارك المنظمة مشاركة نشطة في دورات مختلف هيئات متابعة تنفيذ المعاهدات.
    También ha ayudado a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en la vigilancia de la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وساعد البرنامج أيضا الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على رصد تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Madagascar presenta informes periódicos a los diferentes comités de examen de la aplicación de los tratados internacionales sobre los derechos humanos. UN وتقدم مدغشقر تقارير دورية إلى مختلف اللجان ذات الصلة بشأن تنفيذ المعاهدات التي تتناول حقوق الإنسان.
    El principio establecido en el artículo 3, a saber, que el estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación o suspensión de la aplicación de los tratados, merece ser aprobado. UN فالمبدأ الوارد في المادة 3 جدير بالتأييد، وهو ألا ينهي نشوب النزاع المسلح أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات.
    La Declaración del Milenio reafirmó ese objetivo al subrayar la importancia de la aplicación de los tratados de desarme. UN وقد أعاد إعلان الألفية التأكيد على هذا الهدف بالتركيز على أهمية تنفيذ معاهدات نزع السلاح.
    Me limitaré a formular dos observaciones al respecto: Primero, en el ámbito de los derechos humanos, Suiza apoya el fortalecimiento de la aplicación de los tratados relativos a los derechos humanos. UN سأقتصر على ملاحظتين بشأن هذه المسألة. أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    La responsabilidad de la aplicación de los tratados internacionales corresponde a los respectivos gobiernos de estos tres países. UN وتقع مسؤولية تنفيذ المعاهدات الدولية على عاتق حكومة كل بلد من البلدان الثلاثة.
    El Gobierno es responsable de la aplicación de los tratados internacionales. UN والحكومة مسؤولة أيضاً عن ضمان تنفيذ المعاهدات الدولية.
    Los gobiernos son los principales responsables de la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. UN والحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Como otras delegaciones, estima que esto podría servir de base a un examen detenido del sistema de control de la aplicación de los tratados. UN وختم بيانه قائلا إن وفد نيبال يرى، أسوة بوفود أخرى، أن من الممكن أن يشكل هذا التقرير أساسا لاجراء استعراض متعمق لنظام مراقبة تنفيذ المعاهدات.
    También espera con interés los resultados del grupo consultivo intergubernamental al que se ha confiado la vigilancia de la aplicación de los tratados y espera que éste formule recomendaciones precisas sobre la manera de mejorar su aplicación. UN كما يتطلع إلى النتائج التي توصل إليها الفريق الاستشاري الحكومي الدولي الذي عهد إليه برصد تنفيذ المعاهدات ويأمل في أن يقوم بإصدار توصيات واضحة بشأن كيفية تحسين التنفيذ.
    También se propone resolver problemas relacionados con los derechos humanos mediante el apoyo a los órganos y organismos de derechos humanos, y asegurar el eficaz funcionamiento del sistema de vigilancia de la aplicación de los tratados y su constante perfeccionamiento. UN كما يهدف البرنامج الى حل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن طريق تقديم الدعم لهيئات وأجهزة حقوق اﻹنسان، وضمان العمل الفعال لنظام رصد تنفيذ المعاهدات وتحسينه تدريجيا.
    Artículo 7. Continuación de la aplicación de los tratados en razón de su materia 201 UN المادة 7 استمرار نفاذ المعاهدات بناءً على موضوعها 227
    Continuación de la aplicación de los tratados en razón de su materia UN استمرار نفاذ المعاهدات بناءً على موضوعها
    Varias delegaciones estuvieron de acuerdo con la propuesta de que el estallido de un conflicto armado no producía ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de los tratados. UN 54 - أعربت عدة وفود عن اتفاقها مع الطرح القائل بأن اندلاع نـزاع مسلح لا ينهي أو يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات.
    Un grupo se refiere al refuerzo de la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وتتعلق إحدى المجموعات بتعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    La ausencia de representantes en Ginebra dificulta al Comité la tarea de comunicarse con ellos, y su participación en el proceso de supervisión de la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وعدم وجود ممثلين لتلك الدول في جنيف يجعل من العسير على اللجنة الاتصال بهم، كما يجعل من العسير على تلك الدول المشاركة في عملية رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان.
    ii) Becas y subvenciones. Becas destinadas a funcionarios gubernamentales y miembros de instituciones nacionales relativas a la preparación de informes para los órganos encargados de la aplicación de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas; UN `2 ' الزمالات والمنح: تقديم زمالات لمسؤولي الحكومات وأعضاء المؤسسات الوطنية، تركز على إعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات رصد تنفيذ معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    Todo objeto aeroespacial se considera una nave espacial mientras se encuentre en el espacio ultraterrestre y está sujeto a las normas del derecho espacial internacional y a toda consecuencia que se derive de la aplicación de los tratados internacionales que reglamentan la cuestión. UN ويعتبر الجسم الفضائي مركبة فضائية أثناء وجوده في الفضاء الخارجي، ويخضع لأحكام قانون الفضاء الدولي ولأي نتائج تترتّب على تطبيق المعاهدات الدولية التي تنظّم تلك المسائل.
    El proyecto de artículo 3 plantea un problema análogo con su declaración categórica de que el estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de los tratados. UN ومشروع المادة 3 يطرح بالمثل مشكلةً بمقولته القطعية بأن اندلاع صراع مسلح لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    108. Además de la preparación de los informes, el Comité se encarga del seguimiento y la evaluación de la aplicación de los tratados de derechos humanos, así como de las recomendaciones de los órganos encargados de esos tratados. UN 108- وعلاوة على إعداد التقارير، تسهر اللجنة على متابعة وتقييم تطبيق معاهدات حقوق الإنسان والتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, en su evaluación de la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas, ha informado de que muchos Estados necesitan asistencia adicional en esas esferas. UN وقد أفادت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، في تقييمها لتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بأن العديد من الدول تحتاج إلى مزيد من المساعدة في هذه المجالات.
    iv) Asegurándose de que la secretaría de la Junta tenga capacidad para ofrecer asesoramiento independiente, en particular asesoramiento jurídico, para que la Junta pueda abordar los nuevos desafíos derivados de la aplicación de los tratados y atender la creciente demanda de medidas. UN ' 4` كفالة تمتع أمانة الهيئة بالقدرة على إسداء المشورة المستقلة، لا سيما المشورة القانونية، وذلك لتمكين الهيئة من التعامل مع التحديات الجديدة الناشئة في ما يتصل بتنفيذ المعاهدات والاستجابة لتزايد المطالبات باتخاذ إجراءات.
    Es encomiable la presunción de continuidad de la aplicación de los tratados expresada en el proyecto de artículo 3, y que se ajusta a las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena de 1969 y al principio de pacta sunt servanda. UN 110 - وقال إن الافتراض بمواصلة العمل بالمعاهدات المعرب عنه في مشروع المادة 3 يستحق الإشادة. وهو متسق مع الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لعام 1969 ومع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    10. Artículo 9 - Reanudación de la aplicación de los tratados UN 10- المادة 9- استئناف المعاهدات المعلقة 179-181 52
    71. Su Gobierno comparte la preocupación del Comité acerca de la aplicación de los tratados de derechos humanos en todo el territorio nacional. UN 71 - ومضى يقول إن الحكومة تتفق مع اللجنة فيما أعربت عنه من قلق بالنسبة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more